La Quintaine atelier d’architecture King Kong

2015-08-02 09:00
 © Arthur Péquin
c.Arthur PéQuin
架构师提供的文本描述。Chasseneuil-du Poitou镇希望在一个以火车站为中心的重建区建立一个新的庆典和文化活动大厅。新大厅的设计必须尊重在该地区实施的技术风险预防计划。因此,金刚设计的建筑物位于划定这一区域的外围的切线上,目的是限制居住在地块南面的居住者的噪音污染。该大厅为它以外的居民区提供了一个盾牌,而在北面,它提供了通往与建筑物本身的具体功能密切相关的景观区的开放通道。
Text description provided by the architects. The town of Chasseneuil-du-Poitou wished to build a new hall for festivities and cultural events in a redevelopment area centred around the railway station. Designs for the new Hall had to respect the Technological Risks Prevention Plan implemented in the area. The building designed by King Kong was therefore positioned at a tangent to the outer perimeter demarcating this zone, oriented so as to limit noise pollution for those living in housing to the south of the plot. The Hall serves as a shield for the residential neighbourhoods beyond it, while to the north it provides open access to a landscaped area designed in close connection with the specific function of the building itself.
 © Arthur Péquin
c.Arthur PéQuin
这座建筑构成了一个刻意紧凑的空间,在其朝南的立面上,可以方便地进入餐饮设施、酒吧和宽敞的停车位,与专为迎接观众和客人而设计的更“庄重”的入口分开。后台通道位于大楼东面的战略位置,游客看不到。
The building forms a deliberately compact volume which, on its south-facing façade, provides easy access for deliveries to the catering facilities and bar and ample parking spaces, kept separate here from the more ‘dignified’ entrance designed for greeting spectators and guests. The back-stage access area is strategically positioned on the building’s eastern façade, out of sight from visitors.
 
公众进入该建筑的西北外墙,通过一个有盖的庭院区,作为一个娱乐广场,预留给行人单独使用,并配备欢迎长椅交谈或休息。中庭充足的玻璃窗直观地引导观众走向正门。
The public gains entrance to the building on its north-western façade, by means of a covered courtyard area which functions as a convivial plaza, reserved for pedestrian use alone and equipped with welcoming benches for talking or resting. The ample glazing of the atrium intuitively guides spectators towards the main entrance.
 © Arthur Péquin
c.Arthur PéQuin
混凝土由于其热、声性能和成本效益,被广泛应用于整体承重结构的施工中。入口大厅位于建筑物的前部,比例很大,并在布局上仔细注意了所容纳的各种功能,使公众很容易了解他们的方位。这座建筑的中心是一片树木茂盛的树林,从上面被自然光照亮。它作为一种让光线和自然环境渗透到建筑物中的手段,在建筑物的心脏产生了一种近乎梦幻般的感觉。入口大厅内的运动是为了自由和轻松而设计的,当你穿过入口大厅时,可能会瞥见外面的空间,创造出一种总体的舒适感、空间感和愉悦感。
Concrete was chosen for the construction of the load-bearing structure of the whole, due to its thermal and acoustic qualities and cost-effectiveness. The entrance hall, situated at the building’s prow, is generously proportioned and careful attention has been paid in its layout to the variety of functions accommodated, making it easy for the public to get their bearings. A loggia with ample planting is situated at the building’s centre, lit from above by natural light. It serves as a means of allowing light and the natural environment to permeate the building, creating an almost dreamlike feel at the building’s heart. Movement inside the entrance hall is designed to be free and easy, and glimpses maybe caught, as one moves through it, of the outside spaces, creating an overall sense of comfort, space and conviviality.
 Floor Plan

                            
主大厅提供易于管理的通道.后者有两种主要功能-庆祝活动和文化活动-每一种都有各自的设计要求,在某些方面也有相互冲突的需要。这使得建筑师们想象出一个双重导向的实体。实际上,这座大厅是沿着它的东西轴使用的,当用于表演或表演时,面向舞台,但在用作宴会厅时,则沿其南北轴线使用。在后一种情况下,大厅打开外面的空间和美化花园以外。安装一个高性能的隔音使它非常容易改变大厅的布局,如果需要的话,可以将礼堂投入完全的黑暗之中。非常宽敞的大厅稍微不对称的体积创造了一种高度振幅的感觉,它也可以使用它的全部规模显示不需要安装分层座位。
Easy-to-regulate access is provided to the main hall. The latter serves two main functions – festivities and cultural events – each with their own specific design requisites and, in some respects, conflicting needs. This led the architects to imagine a double-oriented entity. Indeed, the hall is used along its a east-west axis, looking towards the stage, when used for shows or the performing arts, but is used along its north-south axis when used as a banqueting hall. In the latter case, the hall opens onto the outside spaces and landscaped gardens beyond. The installation of a high performance acoustic partition makes it very easy to switch the hall’s layout, and it is possible to plunge the auditorium into total darkness if required. The slightly asymmetric volume of the extremely spacious hall creates a sense of heightened amplitude, and it is also possible to use its full scale for shows not requiring the installation of tiered seating.
 © Arthur Péquin
c.Arthur PéQuin
对大厅的音质给予了细致的关注,这对审美选择产生了很大的影响。灯光也受到了极大的重视,选择了适合大厅的天花板灯作为表演艺术和宴会的空间。舞台后面的墙壁被设计成一个“活生生的面板”,提供了各种各样的开口,可以方便地进入更远的储藏室。
Meticulous attention was paid to the hall’s acoustics, and this had a great impact on aesthetic choices. Lighting was also treated with the utmost care and the ceiling lights chosen suit the hall’s use both as a space for the performing arts and banqueting. The wall at the rear of the stage has been designed as a ‘living panel’ and offers a diverse range of openings, providing easy access to the storerooms beyond.
 © Arthur Péquin
c.Arthur PéQuin
当宴会厅被开放到外部空间时,它提供了一个梯田空间,它在陆地的自然斜坡上发挥作用,就像在建筑物内举行的官方或正式活动(例如婚礼)一样,高耸在入口庭院之上。
When the banqueting hall is opened onto the exterior spaces, it offers a terraced space which plays on the natural incline of the land, rising above the entrance courtyard like a superb podium for celebrating official or formal events (such as weddings, for instance) held within the building.
 © Arthur Péquin
c.Arthur PéQuin
建筑师们非常重视后台空间的设计,为艺术家和舞台工作人员提供了特定的接入点,一个防恶劣天气的装载甲板,以及装备精良的机翼。一个楼梯带艺术家到一楼更衣室,享受私人露台。宽敞的门厅通向下面大厅的门廊。技师使用相同的楼梯到达舷梯,通向灯光台和音响控制室。进入这些不同的空间是通过双门调节的。
The architects paid keen attention to the design of the back stage spaces, with specific access points for artists and stage crew, a loading deck protected from inclement weather and very well-equipped wings. A staircase leads artists up to the first-floor dressing rooms which enjoy private terraces. The ample foyer leads to a loggia with views of the hall below. Technicians use the same staircase to reach the gangway leading to the lighting desk and sound controls room. Access to these varying spaces is regulated through double doors.
 © Arthur Péquin
c.Arthur PéQuin
在室外,建筑物的整体体积在缓缓的倾斜和倾斜上优雅地发挥着作用。盖章的混凝土和绿色屋顶确保这一新的舒适与城市周围的环境毫不费力地融合在一起。
Outside, the building’s overall volume plays elegantly on gentle dips and inclines. The stamped concrete and green roof ensure that this new amenity blends effortlessly with the surrounding urban context of the town.
 © Arthur Péquin
c.Arthur PéQuin
该建筑物的城市一体化是通过控制停车空间的布局,基于专用带的原则。目的是保留园林公园的指导原则和感觉,这是通过使用植物进行筛选获得的。当局作出不同的审美选择,包括地块西面及北面的混凝土及稳定沙,而停车场及车道则采用草混凝土铺路(每项不同的功能均采用不同类型的铺路板)。这些通道使用稳定的沙子。为了提高整体,已种植了树木,以避免单调的线条。选择的物种中高大的枝条,随着岁月的流逝,将用来遮挡墓地的景色。
The building’s urban integration is heightened by the controlled layout of parking spaces based on the principle of dedicated bands. The aim was to retain the guiding principle and feel of a landscaped park, obtained through the use of plants as screening. Different aesthetic choices were made, including concrete and stabilised sand at the west and northern limits of the plot, while grass concrete pavers have been used for the parking areas and driveways (a different type of paving slab has been implemented for each distinct function). The pathways use stabilised sand. Trees have been planted to enhance the whole, in such a way as to avoid monotonous lines. The tall branches of the species chosen will, as the years go by, serve to screen views of the cemetery.
 © Arthur Péquin
c.Arthur PéQuin
建筑师们已尽一切努力为Chasseneuil-du-Poitou镇提供一个有效的新的文化设施,以满足为该项目所确定的具体需要、其固有的技术要求以及它所处的城市框架。周围环境的物质和非物质性质得到了高度重视,以便新建筑能够与周围的环境产生有意义的共鸣,从而使整个城镇的活力和反应能力得到恢复。
The architects have made every effort here to provide the town of Chasseneuil-du-Poitou with an effective new cultural amenity which caters to the specific desiderata defined for the project, the technical requirements inherent to it and the urban framework within which it is situated. The material and immaterial nature of the surrounding environment have been given pride of place so that the new building may enter into meaningful resonance with its context, echoing back the energy and responsiveness of the town as a whole.
 © Arthur Péquin
c.Arthur PéQuin
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Architects atelier d’architecture King Kong
Location Chasseneuil-du-Poitou, France
Category Cultural Center
Architect in Charge Jean-Christophe Masnada
Area 1381.0 sqm

                    

举报

尘埃落下

什么也没写

1798 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年