Transportation Office CAA
2015-09-04 19:00
如果你曾经去过写字楼,你可能已经看到了人们在光线暗淡的房间里工作的惨痛现实。这是一个伟大的讽刺,但更重要的是,这是一种尝试,让人们集中在他们手头的工作。它起作用了,但效果不太好。CAA相信,它找到了一个更好的方法-尽管传统的布局-给人们一个更健康的地方,通过设计来支持简单性的细节。
If you ever been in an office tower you’ve probably seen the gruelling reality of people doing their jobs in poorly lit rooms. It makes for great satire, but more than that, it’s an attempt to allow people focus on their work at hand. It works, but not terribly effectively. CAA believes it found a better way - despite the conventional layout - to give people a place to produce in healthier place using details that endorse simplicity by design.
内部以其最纯净的形式代表未来的工作场所。它传达了一种干净的组织结构,水晶白色,增强了自定义开发的翡翠绿色方案共享。然而,这个办公室最大的质量是什么是看不见的,而只是有经验的。
The interior represents the future workplace in its purest form. It conveys a feel of uncluttered organization in crystal white enhanced with a custom developed Jade green color scheme for shared. The biggest quality of this office however is what cannot be seen, but only experienced.
Diagram 01
Diagram 01
企业的性质意味着员工总是在流动。这种高迁移率对空间的热性能有着重要的影响。为了解决这个问题,CAA关注的是职业运动员的身体,他们需要快速地进行热身和降温。开发的解决方案根据机器和人的活动量降低核心温度,促进恢复和提高性能。这是关键,因为热对从疲劳到建筑物运行成本的一切都有很大的影响。
The nature of the business means that employees are always on the move. This high mobility has a significant effect on the thermal performance of the space. To tackle this problem CAA looked at the body of professional athletes, who warm up and need to cool down quickly. The developed solution reduces the core temperature based on the amount of activity by machine and humans, promoting recovery and improving performance. This is key, because heat has a big impact on everything from fatigue to the buildings operation cost.
传统建筑是有助于散热的“天然散热器”,而现代建筑的建造方式则包含热量,需要更多的机器来为室内降温,因此确定合适的温度和空气清新率是很棘手的。凉得太慢,房间习惯于温度,不觉得凉快。酷得太快了,你的身体就会放松,专注于你正在做的任何事情。通过将热量从房间中取出,并使用热交换技术,办公室保持在一个能够发挥最佳性能的状态。
Traditional buildings are “natural radiators” that help shed heat, while modern buildings are built in a way that they contain heat, requiring more machines to cool the indoors, therefore determining the proper temperature and air refresh rate was tricky. Cool too slowly, and the rooms habituate to the temperature and don’t feel cooler. Cool too quickly and your body will loose performance and focus on whatever you are working on. By taking heat out of the rooms and using heat-exchange technology the office maintains in a state where it can perform optimally.
至于经验:每个办公室都是从流动的、充满活力的丝带中汲取灵感,这条丝带支撑着这间办公室独特的风格。每个房间的每个部分都集中在用户身上,这样就可以从办公桌后面集中注意力和进行概述了。例如,分隔窗板具有额外的隔声性能,而虚线打印则减少了对路过同事的干扰。使用最新的安全措施、高质量的空气净化器、透明的办公室组织以及透明的房间,将员工的安全提升到最高水平。
As for the experience: the individual offices take their cue from the fluid, dynamic ribbon that underpins the unique style of this office. Every part of each room is focused on the user, allowing total concentration and overview from behind the desk. The dividing window panels for example are made with extra sound insulating properties, while the dotted print reduces the distraction from passing colleagues. Employee safety is taken to the highest level by using the latest non-disturbing security measures, quality air purifiers, clear office organization as well as transparent rooms.
Architects CAA
Location Beijing, China
Category Offices Interiors
Architect in Charge Liu Haowei
Design Team CAA Brand (Chen Fei, Zhang hope, Deng Yue, Zhu Yawei, Duan Lian)
Area 2400.0 sqm
Project Year 2015
Photographs CAA
推荐作品
下载