Primary School - Nursery in the “Claude Bernard” ZAC Atelier d’Architecture Brenac - Gonzalez

2015-10-06 22:00
架构师提供的文本描述。该地段是克劳德·伯纳德优先发展区(ZAC)的一部分,位于巴黎环路和麦克唐纳大道之间。
Text description provided by the architects. The lot forms part of the Claude Bernard priority development zone (ZAC), between the Paris ring road and the Boulevard Mac Donald.
尽管该地段的表面积,它的位置附近的运河提供了非常有趣的诗意潜力。
Despite the surface area of the lot, its location near the canal provides very interesting poetic potential.
为了让孩子们从地理位置上充分受益,享受风景,我们创造了两个边疆,一个朝北,另一个朝南。沿着麦克唐纳大道,一座三层高的大楼形成了一个屏风,可以保护操场,减少噪音污染,当你站在前院,透过门厅向操场望去时,它提供了一种深度感。在南边有一个较低的街区,毗邻的办公室,看向内。两者之间有一个高耸透明的桥接结构,可以俯瞰运河,它将视线从操场引到运河的另一边,并过滤环形道路上的交通噪音。
So that the children can benefit fully from the location and enjoy the views, we have created two frontages, one north-facing, and the other south-facing. Along the Boulevard Mac Donald, a three-storey block forms a screen that protects the playground, reduces noise pollution, and provides a sense of depth when you stand on the front courtyard and look through the foyer to the playground. On the south side there is a lower block adjoining the offices that looks inwards. Between the two is a raised, transparent bridging structure overlooking the canal that leads the eye from the playground to the other side of the canal and filters the traffic noise from the ring road.
 © Sergio Grazia
塞尔吉奥·格拉齐亚
它的工作原理:连续性和不连续性
How it works: continuity and discontinuity
为了对小学和托儿所之间的同居问题提供最好的解决办法,我们认为最好把它们分成两条小溪,从门厅开始;低年级学生直接进入操场或周围有盖的走廊,而婴儿则由他们的父母带进他们的区域。
To provide the best response possible to the question of cohabitation between the primary school and the nursery, we thought it was appropriate to separate them into two streams beginning in the foyer; the junior pupils go straight into the playground or the surrounding covered gallery, while the infants are taken into their section by their parents.
教室,都在东侧,形成了一种悬挂的障碍:幼儿园学生在一楼,小学生在第二层。
The classrooms, all in the east wing, form a kind of suspended block: nursery pupils are on the first floor, primary pupils on the second.
 © Sergio Grazia
塞尔吉奥·格拉齐亚
较小的学生可以通过北面的楼梯直接进入操场,这就避免了穿越年龄较大的儿童游乐区的问题。这一安排使人们有可能建立两个游乐场,最大限度地利用现有的表面积,和两个有盖的画廊在桥下;这创造了一种开放和透明的感觉,可以看到西部种植的庭院和东面俯瞰的有框架的运河。
The younger pupils have direct access to the playground via a stairway on the north side; this avoids having to cross the older children’s play area. This arrangement has made it possible to create two playgrounds making maximum use of the available surface area, and two covered galleries under the «bridge»; this creates a sense of openness and transparency, with views of the planted esplanade to the west and a framed canal overlook to the east.
公共区域,如餐厅,办公室和游戏室已放置在两端。
Communal areas such as the restaurant, offices and playrooms have been placed at either end.
尽管教室的楼层在表面上是相似的,但我们的建议是象征性地强调从托儿所向小学的过渡,这不仅是通过改变故事,而且是通过明确区分和确定这两个层次以及不同学生在建筑物中的移动方式。
Despite the outward similarity of the classroom floors, our proposal was to symbolically underline the transition from nursery to primary, not only via a change of story but by clearly differentiating and identifying the two levels and the way the different pupils move through the building.
幼儿园教室面向运河,以减少操场上的噪音;运动方向是内部。小学生的情况正好相反:他们不仅改变了楼层,他们的看法也发生了变化。
The nursery school classrooms face the canal in order to reduce noise from the playground; movement is directed towards the interior. The reverse is true for the primary pupils: not only do they change floors, their view changes as well.
 © Sergio Grazia
塞尔吉奥·格拉齐亚
建筑和环境方面
Architectural and environmental aspects
为了加强整体感,避免“构图”的问题,我们选择了一个统一的设计,把建筑物的所有功能和部分结合在一起。
To reinforce the sense of unity and avoid the question of the ‘composition’, we have opted for a unity of design that brings together all the building’s functions and sections.
整体轮廓的特点是一个连续的半透明玻璃皮印刷的循环重复模式,使人想起运河驳船窗口,让普鲁韦或皮埃尔查罗(La Maison De Verre)。
The overall outline features a single continuous translucent glass skin printed with a repeating pattern of circles reminiscent of canal barge window, Jean Prouvé or Pierre Chareau (La Maison de Verre).
这个半透明的信封包裹着整个建筑,就像一个甜蜜的包装纸,遮住了露台,擦去了最轻微的窗户暗示。有时印在两边,这透气或通风的幕墙揭示,暗示或隐藏其背后的颜色和光线。
This translucent envelope wraps the entire building like a sweet wrapper, screening the covered balconies and erasing the slightest suggestion of windows. Sometimes printed on both sides, this breathable or ventilated curtain wall reveals, suggests or conceals the colours and light behind it.
在流通区,入口门厅和操场周围有盖的走廊,半透明的表面过滤阳光,在地板和墙壁上形成一种投影的圆圈,并随太阳移动。
In the circulation areas, the entrance foyer and the covered gallery around the playground, the translucent surface filters the sunlight and creates a pattern of projected circles on the floor and walls that moves with the sun.
 © Sergio Grazia
塞尔吉奥·格拉齐亚
这个玻璃信封,对变化的光线如此敏感,捕捉每一个移动的反射,每一个细微之处,每一个闪光;它的轮廓不断变化,有时甚至消失。建筑外观的透亮白度与室内色彩的处理形成鲜明对比。
This glass envelope, so sensitive to the varying light, captures every moving reflection, every nuance, every sparkle; its outline constantly changes and sometimes even vanishes. The diaphanous whiteness of the building’s exterior is in sharp contrast to the colorful treatment of the inside areas.
在明显不同的尺度上,流通区被视为微小的城市;每一种特殊的大气都是由于五颜六色的起伏和滴水效应而产生的,这些影响遍布墙壁和天花板。这一动力系统与我们的知觉起作用,并有一种迷茫的效果。
Circulation areas are treated as micro urbanities on clearly differentiated scales; each particular atmosphere is created thanks to colorful undulations and dripping effects all over the walls and ceilings. This kinetic system plays with our perception and has a disorienting effect.
对比材料的选择完成了这样的效果:玻璃、有机玻璃、倒橡胶地板、光泽漆、叠层木材和阳极氧化金属,在光线中的变化,它们的反射创造了一种更大的空间感。
The choice of contrasting materials completes the effect: glass, Plexiglas, poured rubber floors, gloss paint, laminated wood and anodized metal play with variations in the light, and their reflections create an increased sense of space.
 © Sergio Grazia
塞尔吉奥·格拉齐亚
悬挂的灯光让人想起挂着的水果或花朵,打破了天花板的水平性。入口大厅被视为流动的立交桥,突出了占据和跨越空旷空间的形状奇特的楼梯。三层中庭澄清了建筑整体的运作方式,并展示了不同的部分是如何叠加的。
Suspended lighting reminiscent of hanging fruit or blossoms breaks up the horizontality of the ceilings. The entrance hall is treated as a flow interchange that highlights the oddly shaped stairways that occupy and cross the empty space. The three storey atrium clarifies the way the building functions as a whole and shows how the different sections have been superimposed.
入口大厅的丰碑性与其他领域形成鲜明对比;它强调运动,创造纵横交错的视角,使设计成为一种有趣的叙事力量。使用光泽彩绘层压板和方式,颜色是用来区分内外面的楼梯管加强了神奇的,非凡的感觉的空间。
The monumentality of the entrance hall contrasts with the other areas; it emphasizes movement and creates crisscross perspectives that lend the design a playful narrative force. The use of gloss painted laminate and the way color is used to differentiate the inside and outside faces of the stair tubes reinforce the magical, extraordinary feel of the space. 
 © Sergio Grazia
塞尔吉奥·格拉齐亚
闪亮的反光材料挑战了我们对轮廓和形状的感知。穿孔的墙壁充当巨大的声学屏幕,吸收喧闹的年轻人制造的噪音。
The shiny, reflective materials used challenge our perception of outlines and shapes. The perforated walls serve as giant acoustic screens that absorb the noise made by boisterous youngsters.
着陆还有更多的惊喜:在地板和天花板上投射的移动的光圈改变了空间,并给它一个不断变化的外观。
The landings have further surprises in store: the moving circles of light projected on the floor and ceilings transform the space and give it a constantly changing appearance.
走来走去,往上走,穿过…运动成为叙事的媒介,是视觉环境的一部分,使我们的想象力得以自由运行。
Walking around, going up, passing through… movement becomes the medium for a narrative, part of a visual setting that allows our imagination to run free.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Architects Brenac & Gonzalez & Associés
Location Boulevard Macdonald, 75019 Paris, France
Category Elementary & Middle School
Team Jean-Pierre Leveque, Stefan Tuchila
Area 4432.0 m2
Project Year 2012
Photographs Sergio Grazia

                    

举报

前沿分享

什么也没写

1749 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年