Funny Games Fuzhou Yimeijia Office Lin Kaixin Design Co.
2015-11-06 19:00
架构师提供的文本描述。人们对办公室的想象往往从一个温暖的前台和区域开始。然而,福州一美佳的办公室却用白色的墙壁、灰色的瓷砖和没有扶手的楼梯把人磨碎。这个大胆的想法来自于设计师林开新的创作。
Text description provided by the architects. Introduction: People's imagination of office often begins from a warm reception desk and area. However, the office of Fuzhou Yimeijia grates people with white walls, grey tiles and stairs without handrail. This adventurous idea was from the creation of designer Lin Kaixin.
© Liu Tengfei
(三)刘腾飞
福州一美佳的主营业务是建材贸易,但老板往往“心不在焉”。他周游了许多国家,是摄影爱好者。他对办公室设计的唯一要求是优雅和安静,这与林开新的设计相吻合,一种追求“和谐生活美学”的设计。
The main business of Fuzhou Yimeijia is trade of building materials, but the boss is often "absent-minded". He traveled around many countries and is a fancier of photography. He's only requirement for office design is elegant and quiet, which coincidence with Lin Kaixin, a design in pursuit of ""harmonious living aesthetics.
© Liu Tengfei
(三)刘腾飞
为了创造一个干净、简洁、亲和力强的空间,设计师将传统的白色墙和灰色瓷砖色调运用到空间中,与温暖的木质色彩相匹配。在结构上,采用模糊的组合划分和传统的建筑尺度,让观众体验空间游戏的乐趣。
In order to create a clean, concise space with affinity, the designer applies traditional white wall and grey tile tone into the space, and matches with the warm wood color. In structure, the blurred division of funny combinations and traditional architecture scale is used, allowing viewers to experience the fun of space game.
© Liu Tengfei
(三)刘腾飞
在天花板的入口处,用灰色的古董砖块作为地面,原来的白色天花板被铲走,露出原来的混凝土。采用打磨的方式,使天花板达到防尘效果,同时具有独特而细腻的质感。中央门厅有两堵白色的墙,中间有一条没有扶手的狭窄楼梯。这种看似危险的设计实际上解决了由于屋顶横梁而阻碍人们进入阁楼的障碍。楼梯从中间分离到两边。在高高的白色墙壁中间,它就像通往其他地方的门户,吸引着观众的目光。透过白色墙壁和天花板之间的昏暗光线,我们可以看到墙壁与墙壁并没有真正的连接,而且边缘被嵌入了钢带,突出了独特而直立的块体形状。为了提高空间的立体感,大厅里没有照明装置,只有从远处墙上的灯柱发出微弱的白光,让视野在这种宁静中放松。阁楼采用传统的文化图腾格型,以砖砌的方式,丰富了空间的表现形式。为了保证安全,格栅有足够的厚度。当阁楼的光线亮着时,光线就会透过厚厚的栅格映射到墙壁上,展现出现代而温暖的空间气质。它让游客回忆起熟悉的过去:它就像奇异的石头上的“薄薄的天空”,或古老小巷里倾斜的阳光阴影,时间过得真快!
In the ceilinged entrance hall, grey antique bricks are used for the ground, the original white ceiling was shoveled away, exposing the original concrete. The way of sanding made the ceiling achieve the dustproof effect while has special and delicate texture. There are two white walls in the central foyer and a narrow staircase without handrail is in the middle. This seemingly risky design actually solved the obstruction hindering the movement of people to the attic caused by the roof beams. The staircase separates in the middle to both sides. In the middle of the tall white walls, it is like a gateway leading to elsewhere to attract the visitor of viewers. Through the dim light between the white walls and ceilings, we can see the walls do not really connect with the walls, and the edges are embedded with steel strips, highlighting the distinctive and upright body block shape. In order to improve the three-dimensional spatial sense, the hall has no lighting device, only the faint white light from the distant wall lamppost, allowing the view to relax in this serenity. The attic uses lattice pattern, a traditional cultural totem, in the way of bricking, enriching the expression of space. To ensure safety, the lattice grating has enough thickness. When the attic light is on, the light will be mapped on the walls through the thick grid, revealing modern and warm space temperament. It makes visitors recall the familiar old times: it is like the "thin strip of sky" in odd stones or the slanting sunlight shadow in ancient alleys, how time flies!
© Liu Tengfei
(三)刘腾飞
尽管面积很小,但设计师充分利用了每一个空间和合理的规划线,以确保每个功能区都能得到有效的安排。一楼是总经理办公室、建材品牌负责人办公室、财务部、茶室和酒吧休息区。阁楼的一边是商店销售办公区,另一边是会议室。
Despite the small size, the designer made full use of each space and rational planning lines to ensure every functional area to be effectively arranged. The first floor is the general manager's office, offices of persons in charge of building material brands, finance department, tea room and bar lounge area. One side of the attic is the store sales office area and the other side is the conference room.
© Liu Tengfei
(三)刘腾飞
右边的酒吧是灰色人造石头做的,时尚,简洁,凉爽。打开衣柜,有咖啡、微波炉和其他厨房用具,满足午餐、下午茶和小型聚会的需要。右边是总经理的办公室,满是木头的颜色。储藏室的过道像洞穴。由于宽度小,设计人员采用了块体切割的方法。左边的木头被砍掉了,像一块木头一样移了出去。游客可以通过起点到达阁楼座位区。这种与世隔绝的联系空间,在一定程度上表现出一种庄重的场域感,同时也为游客提供了更多的体验尺度。门上的延伸板使它成为墙上的一种特殊景观。
The bar in the right side is made of grey artificial stones, stylish, concise and cool. Opening the closet, there are coffee make, microwave and other kitchen utensils, meeting the needs of lunch, afternoon tea and small gatherings. The end of the right side is the office of general manager, an eyeful of wood color. The aisle of storage room is cave-like. Because of the small width, the designer used the way of body block cutting. The wood in the left is cut and moved out like a whole piece of wood. Visitors can reach the attic seating area via the start. This kind of isolated while linked space shows a solemn sense of field to a certain extent, while providing more experience scale to visitors. The extended plank on the door makes it a special landscape on the wall.
© Liu Tengfei
(三)刘腾飞
茶室墙壁的两边都使用亚麻布材料来营造一种自然的气氛。定制茶几脚是由找到的钢块,轻和现代,创造了一种悬浮的错觉。为了保证景观的通畅,阁楼的面积不延伸到与玻璃的交界处,而是与玻璃有合理的距离。从窗户上看,你可以在这个随意的角落里找到另一个场景。透过木格,你可以隐约看到二楼的会议室。这种模糊的划分是设计师故意制造的错误印象。然而,总有光明的隧道尽头,甚至是非常规的想象,但生活本身应该总是有惊喜,为什么不呢?
Both sides of the tearoom walls use linen material to create a natural atmosphere. The customized tea table feet are made of the blocks of find steel, light and modern, creating an illusion of suspension. In order to ensure unobstructed landscape view, the attic area does not extend to the junction with the glass, but has a reasonable distance with the glass. Look from the window, you can find another scene in this casual corner. By the wood lattice, you can vaguely see the conference room in the second floor. This kind of vague division is a false impression intentionally made by the designer. However, there is always light at the end of the tunnel, even the unconventional imagination, but life itself should always have surprises, why not?
© Liu Tengfei
(三)刘腾飞
推荐作品
下载