Renovation of Sports Pavillion at University Campus Rosana Caro Martínez
2015-11-27 17:00
架构师提供的文本描述。2008年,全校正式受到区政府的保护,成为XX世纪安达鲁西亚理性现代建筑的地标综合体代表。这个委员会的展馆对象就是这个建筑群的一部分。
Text description provided by the architects. In 2008 the whole campus was officially protected by the regional government as a landmarked complex representative of the XX century rational modern architecture in Andalusia. The pavilion object of this commission is part of this complex.
© Javier Orive
c.Javier Orive
首先,为了对展馆进行适当的修复,进行了建设性的结构分析。第二,为使其计划作为教学体育中心再利用,预计将建造一座新大楼,为运动员提供更衣室、厕所和淋浴以及储存空间。
First, for the proper restoration of the pavilion, a constructive and structural analysis was carried out. Second, to allow its planned reuse as a teaching sports centre, a new building serving as changing rooms, toilets and showers for the athletes plus storage space, was projected.
© Javier Orive
c.Javier Orive
在校园里,所有受保护的建筑物都是用钢筋混凝土做的。在结构计算和混凝土塑性潜力展示方面,所有这些都是非常完美的。尽管有一些执行错误(战后西班牙饥荒时期的特点),但这些建筑证明了建筑师对这一新材料的性质有着深刻的认识。
On campus, all the protected buildings were made of reinforced concrete. All were exceptionally well laid-out in what regards the structural calculations and the showcase of the concrete's plastic potential. Despite some execution errors (idiosyncratic of that famine time of post-war Spain), these buildings stand as proof of the deep knowledge that the architects had of the nature of this, by then, novel material.
委员会的展馆对象(名为“37”)是一种废弃的裸露骨钢筋混凝土结构,具有宏伟的规模、非凡的塑料美和认真的建筑工作,这是现代运动建筑中具有挑战性的时刻的特征,当时钢筋混凝土作为一种革命性的材料在欧洲出现,以释放建筑的表现力。称“37”为建筑物显然是不准确的。相反,它是一个混凝土遮阳篷,在一个地区的纺织品遮阳篷是如此普遍。
The pavilion object of the commission (named "37") was an abandoned bare bone reinforced concrete structure of ambitious scale, remarkable plastic beauty and conscientious construction work, characteristic of that challenging moment in Modern Movement's architecture, when reinforced concrete appeared in Europe as a revolutionary material to free the architectural expressiveness. Calling “37” a building is clearly inaccurate. Rather it is a concrete awning in a region where textile awnings are so common.
Floor Plan
两排,每排由四个壮观的梯形支架组成,相距26米,支撑着带肋天篷的重量。肋间混凝土板的厚度只有11厘米。肋骨向上垂的方向变薄,在边缘显示出它们的最小厚度。因此,屋顶获得了纺织的质量,并显示出非凡的专业知识和艺术敏感性的建筑师。
Two rows, each formed by four imposing trapezoidal supports, and 26 metres apart, hold the weight of the ribbed awning. The thickness of the concrete sheet between ribs is only 11 centimetres. The ribs thin toward the overhang, displaying their minimum thickness at the edge. Thus, the roof gains a textile quality and reveals the extraordinary expertise and artistic sensitivity of the architects.
没有发现严重的结构缺陷,但几乎所有的补强材料都检测到了氧化和腐蚀状态,表明连续碳化过程已扩展到高孔混凝土中。为了防止将来的损坏,对混凝土进行了通常的修理工作。特别注意混凝土表面,以揭示其设计和建造的塑料品质。这样,我们通过尊重和恢复厚度、感官品质和精神,避免了原始纹理和特征的缺陷。
No serious structural flaw was found, but states of oxidation and corrosion were detected in almost all the reinforcements, indicating that a continuous carbonation process had spread out into the highly porous concrete. The usual repair works on the concrete were accomplished in order to prevent future damages. Special care of the concrete surfaces was taken to unveil the plastic qualities with which it was designed and constructed. In doing so, we avoided the disfigurement of the original texture and character by respecting and recovering thicknesses, sensory qualities and spirit.
© Javier Orive
c.Javier Orive
新的小型建筑,为运动员提供更衣室和设施,在适当的距离内故意保持冷漠。在里面,低体现的能量材料,温和的裸体身体,被选择,没有边缘,没有抛光,没有光泽。空间必须尽可能不分开,通风良好,易于清洁。
The new small-scale building housing the changing rooms and facilities for the athletes remains deliberately aloof at an appropriate distance. Inside it, low embody energy materials, gentle for the naked body, were chosen, without edges, without polishing, without gloss. The space had to be as undivided as possible, well ventilated and easy to clean.
© Javier Orive
c.Javier Orive
不包括亲水材料,不同材料之间的连接保持在最低限度。为了加速水的疏散,将内部燃烧的花岗岩地面设置为外部。内部木质隔板不能到达地板,它们悬挂在混凝土板天花板上,避免污物和微生物生物膜的积聚。
Hydrophilic materials were excluded; joints between different materials were kept to a minimum. In order to accelerate water evacuation, the interior flamed granite floor was set as if for the exterior. Internal wooden partitions do not reach the floor; they hang from the concrete slab ceiling, avoiding accumulation of filth and microbial biofilm.
外部只使用花岗岩。在结构周围和支架之间,种植了Monstera deliciosa和Hedera螺旋体,以便植被能够塑造一个微妙、柔软和凉爽的篱笆。必要的细节试图改善地方的经验:一棵榆树,一个喷泉和一个内置的混凝土长凳在阴凉的侧面。
Only granite is used for the exterior. Monstera deliciosa and Hedera helix are planted around the structure and in between the supports, in order for the vegetation to take care of shaping a subtle, soft and cool fence. Necessary details try to improve the experience of the place: an elm-tree, a water fountain and a built-in concrete bench along the shaded flank.
© Javier Orive
c.Javier Orive
© Javier Orive
c.Javier Orive
Architects Rosana Caro Martínez
Location 41013 Seville, Seville, Spain
Category Renovation
Area 1390.0 m2
Project Year 2011
Photographs Javier Orive
推荐作品
下载