Clock House Archmongers
2016-01-18 15:00
架构师提供的文本描述。钟楼是一座60年代的露台,位于伦敦北部维多利亚式联排别墅的街道上。建筑和设计工作室,建筑师,已经把这座三层楼的建筑改造成了当代一对专业夫妇和他们的孩子的家。该项目的重点是创造一个愉快但实用的家庭,利用广泛的调色板,这些材料是美丽的,耐穿的和永恒的。
Text description provided by the architects. The Clock House is a terraced 60s dwelling located incongruously on a street of Victorian townhouses in north London. Architecture and design studio, Archmongers, have transformed this three-storey building into a contemporary home for a professional couple and their baby. The project focuses on creating a pleasurable but practical home, making use of a wide palette of materials that are beautiful, hardwearing and timeless.
这所狭窄的房子在一楼有一个综合车库,一楼有居住空间,顶层有卧室。它已经被完全改造,以开放和延伸到主要的生活空间底层。高层的墙壁被穿透,中央的楼梯连接起来,中央的楼梯变得明亮起来,外墙得到了振兴,一个翠绿的屋顶露台利用了平顶,提供了一个遮阳器来补充朝西北方向的花园。我们专注于传统材料的创新用途,如地砖、玻璃砖、水磨石、大理石和瓷砖,以及使用现代技术,如数控切割。
This narrow house contained an integrated garage on the ground floor, living space on the first floor, and bedrooms on the top floor. It has been completely remodelled to open up and extend the ground floor into the main living space. Walls have been pierced on the upper floors to connect and brighten the central stair, the façades have been invigorated, and a verdant roof terrace makes use of the flat roof and provides a suntrap to supplement the northwest-facing garden. We have focused on innovative uses of traditional materials such as floor bricks, glass bricks, terrazzo, marble and tiles, and utilised modern techniques, such as CNC cutting.
这座房子的名字来源于大楼外墙上的钟砖,它向街道传递着不断的运动。我们在现有的框架内重新设计了门面,采用了块色和材质的拼贴。外釉瓷砖是由科茨沃尔德陶器制成的“大脑”色瓷砖。每一块瓷砖都是用石器黏土手工制作的,当它在阳光或街灯中闪烁时,给网格带来了变化。全宽的窗户被新的玻璃所取代,以减少框架。
The house derives its name from the clock tile on the façade of the building, which conveys constant motion to the street. We redesigned the façade within the existing framework by introducing a collage of block colours and materials. The exterior glazed tiles were commissioned in ‘brain’ colour from a Cotswolds pottery. Each tile was handmade in stoneware clay to give variation to the grid as it glimmers in sun or streetlight.The full-width windows were replaced with new glazing to reduce frames.
在一楼,综合车库已被拆除,并增加了一个后方延伸,以创建一个开放式厨房,餐厅和客厅。通过玻璃砌块正面照亮的一个宽敞的走廊补充了这一点,还有一个粉红色的混凝土浇铸楼梯,欢迎游客来到这栋建筑,并作为钟表座椅双打,并在下面提供鞋子储藏。一个带有酸蚀刻门号的铜信箱被插入代替一对玻璃块。
On the ground floor the integrated garage has been removed and a rear extension added to create an open-plan kitchen, dining and living room. A generous hallway lit through the glass block façade supplements this, along with a pink concrete cast stair that welcomes visitors to the building and doubles as clockroom seating and provides shoe storage below. A copper letterbox with an acid-etched door number is inserted in place of a pair of glass blocks.
马特白色丹麦厨房拥有坚实的桦树抽屉内部和工作背景开放计划的生活空间。它的橱柜继续沿着墙的长度,为客厅提供相当可观的,但微妙的存储。厨房通过内部水平窗口与楼梯相连,允许垂直窥视到上层楼层。
The matt white Danish kitchen boasts solid birch drawer interiors and works as backdrop for the open plan living space. Its cupboards continue along the length of the wall providing the living room with considerable yet subtle storage. The kitchen has a connection to the stairway via an internal horizontal window allowing vertical glimpses to the upper floors.
全宽度后延伸包括一个玻璃立面与窗口座位,打开一个花园的蓝色砖头种植园和铺路。最初的混凝土梁已经暴露在天花板底部的钢和道格拉斯杉木结构的连接中,而高架上则覆盖着黑色的木材,支撑着预制混凝土排水沟,这些排水沟在护栏上突出。延长线的刚玉屋顶提供了一个天然的绝缘毯。
The full-width rear extension includes a glass elevation with a window seat that opens into a garden of blue brick planters and paving. The original concrete beams have been exposed to link to a steel and douglas fir structure on the underside of the ceiling, while the elevation is clad in black stained timber supporting pre-cast concrete gutters that project over the parapets. The extension’s sedum roof provides a natural blanket of insulation.
在一楼和屋顶之间有四个不同的楼梯。楼梯从底层开始,底部有粉红的混凝土浇铸楼梯。一个悬吊的钢楼梯在上面盘旋,允许底层打开,露出底面,并创造出更高的头部高度。从一楼卧室到楼梯的墙壁被新的内部窗户刺穿,以给楼梯带来更多的光线。从一楼到二楼,原来的楼梯保留了下来。
There are four distinct stairs between ground floor and roof. The stairs begin on the ground floor with the pink concrete cast stair for the base three steps. A hung steel stair hovers above this to allow the ground floor to open up, exposing the underside and creating more head-height. Walls from the first floor bedrooms to the stair have been punctured with new internal windows to bring more light into the stairway. From first to second floor the original staircase has been retained.
通往屋顶露台的楼梯被设计成一套由制造过程中产生的连锁部件组成的组件。它是由一百多件数控切割桦树铺,桦木钉,和钢棒,以适应一个复杂的谜题。这楼梯的设计是为了提供不断变化的观点和形式,并从各个角度激发人们的兴趣,层叠胶合板层的积累创造了一条绳子,使碎片在水平和垂直轴上相互连锁。这些简单的束缚让所有其他的固定物被隐藏起来,并使一个不费力的,一天的集会。
The stair to the roof terrace was designed as a kit of interlocking parts stemming from the manufacturing process. It is made of over one hundred pieces of CNC cut birch ply, birch dowel, and steel rods to fit as an intricate puzzle. This stair is designed to give changing views and form and stimulate interest from every angle The accumulation of laminated plywood layers creates a stringer onto which the pieces interlock in horizontal and vertical axes. These simple bonds allow all other fixings to be concealed, and enabled an undemanding, one-day assembly.
房子里有两个非常不同的浴室;楼上,实用的白色瓷砖覆盖了每一个表面,形成了一个巨大镜子反射的无限网格。楼下,一间小的潮湿的房间提供了一个非常丰富的空间,上面覆盖着黑色和白色的大理石,带有铁锈和紫色的底色。
There are two very different bathrooms in the house; upstairs, utilitarian white tiles cover every surface creating an endless grid reflected in a huge mirror. Downstairs, a small wet-room provides an intensely rich space clad with strongly banded black and white marble with rust and purple undertones.
全屋都使用了浓烈的色彩。前面的标高是一个大胆的绿色窗口,后面是一个红色的小垂直窗口。尼龙门把手给每个楼层一个单独的调色板。这座花园有着鲜明的蓝砖种植园和铺路景观,这是为了鼓励绿色植物在砖块之间嬉戏地爬行。
Concentrated bursts of colour have been used throughout the house. The front elevation is marked with a bold green window, the rear with a small, red vertical window. Nylon door handles give an individual colour palette for each floor. The garden boasts a contrasting landscape of blue brick planters and paving, which has been created to encourage greenery to creep playfully between the bricks.
作为一种实践,我们在20世纪60年代和70年代看到了巨大的潜力,我们喜欢与这个时代的房屋合作。60年代的住宅往往比维多利亚时代的邻居更有优势。例如,这座建筑的内部墙壁没有一个是结构的,这在拆除和穿透墙壁时提供了巨大的创造性潜力。
As a practice we see great potential in 1960s and 70s housing typologies and we love working with houses from this era. 60s homes often boast advantages over their Victorian neighbours. For instance, none of this building’s internal walls were structural, which offered significant creative potential when removing and piercing walls.
这座建筑在美学和功能之间实现了平衡,体现了一个实用的、现代的家庭环境,让它的居民茁壮成长。
The building achieves equilibrium between aesthetics and function, embodying a practical, modern home environment that allows its inhabitants to thrive.
Location London, United Kingdom
Category Houses Interiors
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计