Hausbergen Footbridge Wienstroer Architekten Stadtplaner
2016-03-23 02:00
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
架构师提供的文本描述。经过近五年的规划和建设,新的德豪斯卑尔根人行桥于2015年9月26日开通。现在有一条安全的路线供行人和骑自行车的人使用,连接斯齐里内姆镇的东部和西部地区。现在有八百名骑自行车的人可以无所畏惧地穿越斯特拉斯堡-巴黎高速公路和TGV铁路线。
Text description provided by the architects. The new Route de Hausbergen footbridge was opened on 26 September 2015 after almost five years of planning and construction. There is now a safe route for pedestrians and cyclists connecting the eastern and western parts of the town of Schiltigheim. Eight hundred cyclists can now cross the Strasbourg-Paris motorway and the TGV railway lines without fear.
大桥全长约135米,重330吨。每座引桥都有35米长。最初的草图是埃克哈德·威斯特罗尔在前一次办公室合作中开发的,名为阿吉巴斯。
The total length of the bridge is approximately 135 m, and it weighs 330 tonnes. Each of the approach bridges is 35 m long. The very first sketches were developed by Eckehard Wienstroer during the previous office partnership, called Agirbas& Wienstroer Architects. The new design of the arched truss bridge is in harmony with its surroundings so that those elements that could not be changed, or could only have been changed at great expense, could be integrated into the planning. The overhead lines remain, while the new bridge has been constructed more than 3 m from the pylons carrying the overhead line. This substantial distance from the pylons means that the straight foot and cycle path on the old bridgework has to be connected to the new bridge by means of curved approach bridges. The curved radii design of these parts of the bridge enables a dynamic connection between the suspended bridge and the existing embankment ramps; this is ideal for cyclists.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
新的人行桥的移动远离现有的旧大桁架桥创造了一个迷人的空间之间的两座桥,这样做将他们团结在一起,形成一个“整体”。
The moving of the new pedestrian bridge away from the existing old large truss bridge creates a fascinating space between the two bridges, in so doing uniting them to form an "ensemble".
新桥的中间支座足够小,不受周围环境的限制。将桁架桥和引桥的支撑柱集成到路堤的倾斜地基剖面中。上部结构由具有矩形截面的钢管焊接结构支撑。水平和垂直主支撑管的正方形截面为450×450毫米。对角线拉力构件达到220 x 220 mm的横截面,而对角线钢筋的横截面为200×200 mm。
The intermediate supports of the new bridge are small enough to impose no limitations on the surroundings. The supporting columns of the truss bridge and the approach bridges are integrated into the inclined ground profile of the embankments. The superstructure is supported by a welded structure made from tubular steel with composite rectangular cross-sections. The horizontal and vertical main support tubes have a square cross section of 450 x 450 mm. The diagonal tension members achieve a cross-section of 220 x 220 mm and the diagonal cross-reinforcements have a cross section of 200 x 200 mm.
Cross Sections
交差截面
厚250毫米的正交异性板支持300毫米高的L形边梁.这会产生50毫米的横向悬垂,既能防止水溢出,又能阻止松散物体滚滚。钢甲板表面用环氧树脂涂层处理。引桥的桥面为混凝土板。甲板设计的连续梯度,最大在3%至4%之间。由于桥的曲线,甲板不需要交叉坡度,水在排水沟中自行流动。由于缺乏交叉坡度,轮椅使用者和其他有移动问题的人更容易使用。
The 250 mm thick orthotropic plate supports a 300 mm high L-shaped edge girder. This produces a lateral overhang of 50 mm, which both prevents water overflow and stops loose objects rolling away. The surface of the steel deck is treated with a coating of epoxy resin. The decks of the approach bridges are constructed as concrete slabs. The decks are designed with a continuous gradient with a maximum of between 3 and 4%. Due to the curve of the bridge, the deck requires no cross slope; water runs by itself in the water drains. The lack of cross slope makes use easier for wheelchair users and others with mobility problems.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
上升和下降的甲板,其弯曲的形状,触发了一个永久的改变的角度,为用户。这座桥梁的使用者跨越了所有的尺寸,并能亲身体验到大梁的深度。
The ascending and descending deck, with its curved shape, triggers a permanent change in perspective for the user. Users of the bridge cross all its dimensions and can physically experience the great depth of the girders.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
该桥梁的编织不锈钢正面既满足了必要的防坠落防护要求,又提供了对铁路架空线路的防护。不锈钢网的上法兰和下法兰安装在特殊的固定装置上。
The woven stainless steel facade of the bridge both satisfies the requirements for the necessary safeguard against falling and provides protection against the overhead lines of the railway. The upper and lower flanges of the stainless steel mesh are mounted onto special retaining devices.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
桁架桥和引桥上的每对柱子都设计成均匀、矩形的混凝土框架。整体效果是“平滑的形状”。建筑雕塑的印象被放大了。
Each pair of pillars on the truss bridge and the approach bridges is designed as uniform, rectangular concrete frames. The overall effect is intended to be a "smooth shape". The impression of an architectural sculpture is amplified.
所期望的形状的详细设计的目的,此外,提供很少的领域,以吸引污垢和腐蚀。
The desired shape of the detailed design aims, in addition, to provide few areas which attract dirt and corrosion.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
LED照明条被安装在接近桥梁的扶手中,照亮这两座桥的甲板。这些都是如此安装,LED灯只能用特殊的工具组装和拆卸。桁架桥使用安装在上纵梁下面的LED灯条照明。光输出将大约20 LUX,它将投一个无眩光的光到道路上。更多的LED灯条将安装在那里,把柔和的微光投射到正面的网眼上。
LED lighting strips are built into the handrails of the approach bridges to illuminate the decks of both these bridges. These are so installed that the LED lights can only be assembled and disassembled with special tools. The truss bridge is illuminated using LED light strips mounted below the upper longitudinal girders. The light output will be approximately 20 LUX and it will cast a glare-free light onto the path. Additional strips of LED lights will be mounted there, casting a soft glimmer of light onto the mesh of the facade.
© Thomas Mayer
(Thomas Mayer)
弯曲的形状,两个水平桁架梁内的升降甲板,以及立面的醒目设计,代表了面向未来的城市发展的建筑标志。高质量的交通基础设施设计,同时增强了其直接的空间环境,代表着对相邻城市空间的积极变化。
The curved shape, the ascending and descending deck inside the two horizontally truss girders and the striking design of the façade represent an architectural symbol of future-oriented urban development. The high-quality design of a traffic infrastructure simultaneously enhances its direct spatial environment and represents a positive change to the adjoining urban spaces.
Architects Wienstroer Architekten Stadtplaner
Location Route de Hausbergen, Schiltigheim, France
Category Pedestrian Bridge
Design Team Eckehard Wienstroer, Volker Jäckle
Project Year 2015
Photographs Thomas Mayer
下载