Drawing Studio CRAB studio
2016-04-07 02:00
© Richard Bryant - Arcaid Images
理查德·布莱恩特-阿凯德形象
架构师提供的文本描述。伯恩茅斯艺术大学副校长兼校长斯图尔特·巴索洛缪(Stuart Bartholomew)及其建筑师彼得·库克爵士(Sir Peter Cook)也强烈认同绘画的力量及其在艺术创作中的核心作用。2014年,巴索洛缪邀请库克设计这座建筑,致力于这一追求。库克的办公室螃蟹(库克-罗波塔姆建筑局)与詹娜·阿里担任项目建筑师,然后开发了一种仪器,供所有17个系的学生使用。这些作品从绘画、雕塑、插图到建筑、服装、戏剧和模特制作,成为英国一所艺术学院100多年来建造的第一个独立的画室。
Text description provided by the architects. A belief in the power of Drawing and its central role in artistic creativity is vociferously shared by Stuart Bartholomew, the Vice Chancellor and Head of Arts University Bournemouth and its architect alumnus, Sir Peter Cook. In 2014 Bartholomew invited Cook to design this building, which is dedicated to that pursuit. Cook’s office CRAB (the Cook-Robotham Architecture Bureau) with Jenna Al-Ali as Project Architect have then developed an instrument that is to be used by the students of all of its 17 departments. These range from painting, sculpture and Illustration, through to architecture, costume, drama, and model-making with the result becoming the first such dedicated Drawing Studio as a stand-alone structure to be built in a British art college for more than 100 years.
© Richard Bryant - Arcaid Images
理查德·布莱恩特-阿凯德形象
该工作室庆祝-并围绕着-自然光的现象。采用140平方米的大房间的形式。因此,它有一个30平方米的椭圆形北光窗作为主要照明,从一个10平方米的牧师窗口为房间后面的“助推器”灯。在东侧,还有另一个天然光源,其形式是一扇低矮的窗户,位于长凳下,散发出神秘的光芒,最后,渐变的自然光穿过玻璃入口门,沿着弯曲的墙穿过。
The Studio celebrates – and designed around - the phenomenon of natural light. Taking the form of a large room of 140 square metres . Thus it has a 30 square metre oval north-light window as main illumination, with a ‘booster’ light for the rear of the room from a clerestory window of 10 square metres. On the east side there is a further natural light source in the form of a low window located under a long bench that emanates a mysterious glow and finally, a gradated wash of natural light passes through the glass entry door and along the curved wall beyond.
Ground Floor plan
建筑的外部是一个整体-统一漆成蓝色,并作为一个‘标志’元素的北端的AUB校园。内部是一致的白色,因此,作为箔的绘图活动。这种一致性有助于集中注意力在外观和内部的形态和起伏上。
The outside of the building is a totality - uniformly painted blue and serves as a ‘marker’ element for the north end of the AUB Campus. The interior is uniformly white – and thus acts as a foil to the drawing activity. Such uniformity serves to concentrate the eye upon the form and undulations of both exterior and interior.
© Richard Bryant - Arcaid Images
理查德·布莱恩特-阿凯德形象
这个单一的实体向一个保护实际进入门的小的“门廊”展开:并为紧急出口激发一个正式相关的机翼。小的内部区域-厕所,服务室和客厅在工作室的南侧提供,但包括主要的雕塑形式。
This single entity unfolds towards a small ‘porte clochere’ that protects the actual entry door : and inspires a formally related wing for the emergency exit. Small internal zones – the toilets, service room and drawing store room are provided on the southern flank of the Studio room but are encompassed by the major sculptural form.
外皮是一种由17块钢板组成的单层结构,在工厂中预制,运输到现场,用螺栓装成零件,然后焊接成光滑、防水的外壳。内部皮肤是通过GRG(玻璃增强石膏)技术发展起来的,它可以使外部轮廓直接在内部回荡,同时创造一个有用的维修和绝缘腔。
The external skin is a steel-sheet monocoque construction of 17 steel panels - prefabricated in the factory, transported to site and bolted as a kit of parts and then welded to form a smooth, waterproof enclosure. The internal skin has been developed through a technique of GRG (glass reinforced gypsum) that enables the exterior profile to be directly echoed within, whilst at the same time creating a useful servicing and insulation cavity.
从很早期开始,螃蟹工作室(建筑师)、AKT II(结构工程师)、钢壳制造者CIG和主要承包商Morgan Sindall的设计团队就非常密切地合作,并在一个很小的地点讨论了一个顺序作业。
From a very early stage, the design team of CRAB studio (architects), AKT II (structural engineers), steel shell fabricator CIG and main contractor Morgan Sindall all collaborated very closely and discussed a sequenced operation on a very small site.
© Richard Bryant - Arcaid Images
理查德·布莱恩特-阿凯德形象
下载