Planchette Sheltered Housing AZC
2016-04-18 09:00
© Sergio Grazia
塞尔吉奥·格拉齐亚
架构师提供的文本描述。该项目为各种残疾的体弱多病的老年居民提供庇护住房。该大楼包括单独的演播室公寓、公共区域和医疗会诊室,供居民和门诊病人使用.
Text description provided by the architects. This project provides sheltered housing for frail, elderly residents with a variety of disabilities. The building comprises individual studio apartments, communal areas and medical consultation rooms for residents and out-patients.
要了解这个项目,你必须了解位于巴黎东南部查伦顿街232号的遗址的历史,它的一侧有一条可以追溯到1789年的城市规划中的通道,当时它导致了耕地。由于巴黎和珀西社区复杂的规划法律,房地产相关的紧张局势充斥着,这个项目花了7年的时间才得以实现。该遗址周围是高楼大厦,投下他们的阴影,狭窄的房子在角落的主人拒绝出售。然而,方向是有趣的,规划法律正在朝着正确的方向发展。在北边,在查伦顿街,我们可以建造六层楼,南面,在街区的中心,最多三层楼。
To understand the project one must understand the history of the site at 232 Rue de Charenton in south-eastern Paris, along the side of which runs a passage that can be found on city plans as far back as 1789, at which time it led to cultivated fields. Fraught with real-estate related tension due to the complex planning laws in Paris and the Bercy neighbourhood, the project took seven years to see the light of day. The site is surrounded by high buildings that cast their shadows, and cramped by a house on the corner whose owner refuses to sell. Nonetheless, the orientation is interesting and planning laws are moving in the right direction. To the north, on the Rue de Charenton, we were able to build to six storeys, to the south, at the heart of the block, up to three storeys.
© Sergio Grazia
塞尔吉奥·格拉齐亚
与所有历史上的城市环境一样,规划条例在确定建筑物的高度、宽度和长度方面没有任何灵活性。由此产生的音量忠实地抄写了多层限制:从查伦顿街(Rue De Charenton)到达的最低限度通道,延伸到平静和受保护的街区,在街道和花园之间提供了一个位置,最重要的是,其中很大一部分在盛夏的阳光下。
As with all historical urban environments, planning regulations left no flexibility in terms of defining the height, width and length of the building. The resulting volume faithfully transcribes the layers of restrictions: the minimal access from the Rue de Charenton, extending back into the block where it is calm and protected, gives a position between street and garden with, above all, a large part of it in full sun at the height of summer.
像刺刀一样的形状,这个网站让我们参与了一个有趣的建筑练习。由于城市的限制,加上简介的规定,我们认为最有效的方法是压缩2,150平方米的土地。按照规划规律,由此产生的体积就像现存建筑物之间的生物一样-我们务实的方法旨在利用每一寸可用的空间。
Shaped like a bayonet, the site engaged us in an interesting architectural exercise. The urban restrictions combined with the requirements of the brief led us to consider the most efficient means of squeezing in the allocated 2,150 sq m. Following the planning laws, the resulting volume slips like a living thing in between the existing buildings – our pragmatic approach aimed to use every inch of available space.
© Sergio Grazia
塞尔吉奥·格拉齐亚
在德查伦顿街,慷慨的高度津贴和场地的形状使我们设计出了令人惊讶的体积,这些体积沿着屋顶折叠。在Ruelle de la planchette,对齐正面的上部褶皱,严格遵循允许的卷。
On the Rue de Charenton, the generous height allowances and the shape of the site led us to design volumes of surprising proportions, which fold along the roofline. On the Ruelle de la Planchette, the upper part of the aligning facade folds in, scrupulously following the volumes permitted.
光滑的外皮面向城市。大比例的窗户,几乎是方形的,在所有的内部空间提供最大的光线和透明度,这在巴黎是一种奢侈。日间布置在两个露台周围;为了满足标准和自然采光的要求,重新考虑了它们的比例。所有的白天房间都是自然照明的,流通空间也是如此。
The smooth external skin faces onto the city. Generously proportioned windows, almost square, provide maximum light and transparency in all the internal spaces, a luxury in Paris. The day-rooms are arranged around two patios; their proportions were reconsidered in order to meet standards, as well as requirements for natural lighting. All the day-rooms are naturally lit, as are the circulation spaces.
邻近建筑物的高度让他们俯瞰现场。考虑到这一点,我们仔细研究了建筑物的每一个细节,以确保它们符合并令人愉快地观看。在设计和实现过程中,我们选择了一座冷静而适应性强的建筑,从现实生活的角度来考虑长远的使用。我们考虑到了在收购角楼的情况下将来延期的可能性。在考虑与健康、热舒适和声学舒适性有关的问题时,我们非常重视用户的需求。
The height of the neighbouring buildings gives them plunging views over the site. With this in mind, every detail of the building was carefully studied to ensure that they fitted in and were pleasant to look at. In both the design and its realisation, we opted for a building that is sober and adaptable, conceived in terms of real-life usage over the long term. We took into account the possibility of future extension in the event of acquiring the corner house. In considering the ensemble of issues with regards to health and thermal and acoustic comfort, we gave great importance to user needs.
第一个考虑是与外界接触。围护结构和外部开口的质量是确保建筑质量的关键。大窗户创造了内部空间与城市和社区之间的关系。第二项考虑涉及建筑物内的互动机会。我们力求在场地的中心保持透明度,提高公共空间和流通空间的质量,这些空间的设计主要是玻璃人行道,为居民提供了见面、见面和相互交流的机会。这些流通空间是共同住房生活质量的决定性因素。第三项考虑到不同职能的布局。该大楼有几种不同的功能,以及私人居住单元-公共区域、方便活动和休闲的空间,以及工作人员的工作区。
The first consideration regarded contact with the outside world. The quality of the envelope and exterior openings is essential in ensuring the quality of a building. Large windows create a relationship between the internal spaces and the city and neighbourhood. The second consideration concerned opportunities for interaction within the building. We strove for transparency at the heart of the site, for the quality of the communal and circulation spaces, which are designed as largely glazed walkways providing opportunities for residents to see, meet and interact with one another. These circulation spaces are a determining factor in the quality of life in shared accommodation. The third consideration took into account the layout of the different functions. The building houses several different functions, as well as the private living units – communal areas, easily accessible spaces for activity and leisure, and work areas for the staff.
最后,如果能源问题是根本问题,那么,很明显,幸福、舒适和健康问题也是如此。
Finally, if the question of energy is fundamental, so, obviously, are questions of well-being, comfort and health.
居住者和城市之间的关系是我们最关心的问题之一。在查伦顿街的一楼是入口大厅,在Ruelle de la planchette上是一个服务入口,在这两个入口之间,沿着Ruelle de la planchette,有行政办公室、家庭接待区和部分辅助医疗单位。刺刀队形的设计使我们能够在街区的中心放置大空间,并在小街上放置小办公室。在中心,从入口大厅可以直接看到,是多用途的房间和两个大型活动和阅览室。
The relationship between the occupants and the city was one of our foremost concerns. On the ground floor on Rue de Charenton is the entrance hall, on the Ruelle de la Planchette is a service entrance, and between these two entrances, along the Ruelle de la Planchette, administrative offices, family reception areas, and part of the paramedical unit are located. Designing the circulation in bayonet formation enabled us to place large spaces at the heart of the block and small offices along the side street. At the centre, directly visible from the entrance hall, is the multi-use room and the two large activity and reading rooms.
© Sergio Grazia
塞尔吉奥·格拉齐亚
大的中央玻璃区域,包括主庭院,这本身就是一个“室外房间”,有助于保持整个底层的透明度。在半地下室层是服务区,用于维修、洗衣和工作人员,白天照明.在中心地带,三个大型活动室被安排在中央露台周围,他们从那里接收自然日光。我们确定了居民花费最多时间的地方,如活动室和流通空间,以便优先考虑自然光。只有偶尔使用的区域,如理疗室和心理运动治疗室,都是从地下层的白天照明的。
Large, central glazed areas, including the main patio, which is itself an ‘outdoor room’, help to maintain transparency throughout the ground floor. At the semi-basement level are the service areas, for maintenance, laundry and staff, lit by daylight. In the central zone, three large activity rooms are organised around the central patio, from which they receive natural daylight. We identified the areas where residents would spend the most time, such as the activity rooms and circulation spaces, in order to prioritise natural light. Areas that are used only occasionally, such as physio and psychomotor therapy rooms, are daylit from the sub-basement level.
重复相同的结构,循环空间的每一层楼,我们创造了一个有效的手段,以安排不同的区域。我们在楼上分配了26个住房单元,觉得底层的卧室是不合适的。天井是沉思的地方,就像日本的露台。这些都是来自社区居住区的观点所指向的观点。流通不再是一条“走廊”,而是一条“通道”。一个人从大楼的一个点经过另一个向外看。
Repeating the same configuration of circulation space for each floor of the building, we created an efficient means of arranging the various areas. We distributed the 26 housing units on the upper floors, feeling that ground-floor bedrooms would not be agreeable. The patios are places for contemplation, like Japanese patios. They are the points towards which views from the communal living areas are directed. Circulation ceases to be a ‘corridor’, instead becoming a ‘route’. One passes from one point in the building to another looking outside.
© Sergio Grazia
塞尔吉奥·格拉齐亚
建筑在材料的选择和使用上寻求一种二元性。在城市方面,一个中性的皮肤,离散的和永恒的,是通过在高电阻混凝土外表面,灰色的色彩,为城市生活的建筑物。在露台一侧,落叶松木覆层,不需要维护,为居民提供了一个欢迎的外观。
The architecture seeks a duality in the choice and use of materials. On the city side, a neutral skin, discrete and timeless, is achieved using an external facing in high-resistance concrete, grey in colour, dressing the edifice for urban life. On the patio side, larch-wood cladding, which requires no maintenance, provides a welcoming appearance for the residents.
下载