Fortaleza Maritime Passenger Terminal Architectus SS

2016-04-21 10:00
 © Joana França
(Joana Fran A)
架构师提供的文本描述。在为Fortaleza设计一个新的海运客运站时,“建筑”面临着几个挑战:遵守该部门的各种规则;在缩短的时间范围内运作;满足建筑物不同用户的需要;设计一座使用灵活和造型醒目的建筑物;在具有巨大旅游和风景潜力的城市地区工作。
Text description provided by the architects. Architectus faced several challenges when designing a new maritime passenger terminal for Fortaleza: complying with the diverse rules of the sector; operating under a reduced timeline; attending to the needs of the building's various users; designing a building with flexible use and a striking form; and working in an area of the city with great touristic and scenic potential.
 © Joana França
(Joana Fran A)
为了为将在该市举行的2014年世界杯运动会提供基础设施,福塔莱萨海运客运大楼从一开始就被设计为一个多用途空间,同时考虑到海洋旅游的需要,并为活动、展览、派对和展览创造空间。该设计还考虑到其作为游轮目的地的季节性,南大西洋的需求从10月到5月达到顶峰。
With the aim of providing infrastructure for the 2014 World Cup games that would be held in the city, the Fortaleza Maritime Passenger Terminal was designed from the beginning as a multipurpose space, taking into account both the needs of maritime tourism as well as creating spaces for events, exhibitions, parties and shows. The design also took into account the seasonality of its use as a cruise destination, with demand in the South Atlantic peaking from October to May.
 General Plan. Ground Floor
总计划。底层
航站楼的动态体积,除了满足客户要求正式表达福塔莱萨作为北半球游轮第一个港口的作用外,也是建筑师设计的物体与观察者之间关系的结果。Mucuripe湾是该市的主要旅游区,其重点是Mansa海滩,这一部门由于是港口的海关区域而没有得到充分利用,但现在已被纳入城市环境。这座城市现在可以看到终点站所在的景观。用户被海洋的三个象限所包围,可以看到东面的海洋,贸易风的源头,西边的海港和渔船,贝拉马岛的天际线,以及游轮从北方来的海洋。
The terminal’s dynamic volumes, in addition to addressing the client’s request for the formal expression of Fortaleza’s role as the first port for cruise ships coming from the northern hemisphere, are also the result of the relationship between object and observer, devised by the architects. The Mucuripe Cove, the main touristic zone of the city, has Mansa beach as its focal point, a sector that was underutilized due to being the customs area of the port, but that is now incorporated into the urban context. The city now has a view of the landscape where the terminal is located. The user becomes surrounded by three quadrants of the ocean, and can view the ocean to the east where the trade winds come from, the harbor to the west with the fishing boats and the Beira Mar skyline and the ocean where the cruise ships come from to the north. 
 © Joana França
(Joana Fran A)
由于其优越的地理位置,码头沿新的多用途码头纵向发展,该码头部分进入港口盆地,在东侧和西面形成了两个由结构玻璃和砖状玻璃组成的立面,北侧有一个大悬臂阳台。南部被设计成一个由砖形鞋底包围的元素,围绕和定义桌子的弯曲设计和服务部门,同时避免看到靠近码头的集装箱堆场。该设施的形状是由于目标是创造一条简单的曲线,易于理解,并可迅速实施,以满足对项目施加的紧张的最后期限。
As a result of its privileged geographic location, the terminal develops longitudinally along the new multipurpose pier, which was built partially entering the port basin, creating two facades made of structural glazing with solar control glass and brise soleils on the east and west and a large cantilevered balcony on the north side. The southern portion was designed as an element enclosed by brise soleils that surround and define the curved design of the desk and houses the service sectors, while at the same time avoiding a view of the container yard, which is adjacent to the terminal. The shape of the facility resulted from the goal of creating a simple curve that was easy to understand and could be implemented quickly in order to meet the tight deadlines that were imposed on the project. 
 © Joana França
(Joana Fran A)
 Section AA
AA节
 © Joana França
(Joana Fran A)
为此,为底层设计了一种预应力混凝土结构,其中海上作业本身包括一个由铰接式隔板分成三个部分的主大厅。根据游轮的类型、时间、操作和乘客数量,可以使用大厅的全部或只有一部分。码头前面是海关管制处,后面是商店、咖啡馆和厕所。南部是流通区,海关摊档和联邦警察和移民部门位于那里。这个和行李储藏室相连。
To achieve this, a prestressed concrete structure was designed for the ground floor where the maritime operation itself consists of a main hall divided into three sections by articulated dividers. Depending on the type of cruise, the time, the operation and the quantity of passengers, all or only a portion of the lobby can be used. In front of the dock sits the customs control, while the back part contains shops, cafes and toilets. The southern portion is the circulation area, where the customs stalls and the Federal Police and immigration sector are located. This connects with the luggage storage. 
 © Joana França
(Joana Fran A)
在最上面,为了满足当前的需求,有多用途地区(礼堂、文化空间、酒吧、餐馆)和北部露台。在南区,有各种机构和公共实体的办事处,这是控制和监督终点站及其业务所必需的。为了解决大跨度和灵活使用的需要,顶部覆盖了一个由扁平桁架和热塑性毯子组成的金属结构。结构体系的发展是为了优化桥面曲率内的形状,使柱子形成对称的V形,提供简洁而大胆的设计。
On the top, in order to meet current demand, there are multipurpose areas (auditorium, cultural space, bars, restaurants) and the northern terrace. In the southern sector there are offices for various agencies and public entities, necessary for the control and oversee of the terminal and its operations. To address the large spans and the need for flexible use, the top was covered with a metal structure made up of flat trusses and a thermoplastic blanket. The structural system was developed in order to optimize the form within the curvature of the deck, with the pillars forming a symmetrical V, providing a concise and bold design. 
 © Joana França
(Joana Fran A)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                    

举报

BerninaVintage

什么也没写

1752 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年