New Australian Embassy Jakarta Denton Corker Marshall
2016-06-28 20:00
© John Gollings
约翰·戈林斯
架构师提供的文本描述。建筑-新的澳大利亚驻雅加达大使馆大院的建筑设计提供了多种多样的表达方式,汇集在一起形成一个统一的、有凝聚力的整体,以体现澳大利亚的文化多样性。建筑群包括官邸、特派团团长官邸、32个工作人员住宿单位以及医疗和娱乐设施。每个组件都有一个与其功能相一致的特征。
Text description provided by the architects. Architecture The architectural design of the new Australian Embassy compound in Jakarta offers a multiplicity of expressions, drawing together into a unified and cohesive whole, to represent the cultural diversity of Australia. The complex comprises Chancery, Head of Mission (HOM) Residence, 32 staff accommodation units, and medical and recreational facilities. Each component has a distinct character consistent with its function.
© John Gollings
约翰·戈林斯
从物理和概念上来说,这座建筑在建筑上都是占主导地位的,它的基础是一系列12立方卷的建筑或“小方坯”,这些建筑都是从景观中崛起出来的。这立即建立了一个“非常规”的存在,这标志着法院作为一个特殊的地方。它唤起了澳大利亚强大的地貌意象的内涵,如乌鲁鲁和卡塔·图尔塔,而没有以任何方式直接提及。每个小方坯都包覆着不同的金属-锌、铜、黄铜、钢、铝-所有这些金属都是在澳大利亚开采的,这反映了澳大利亚的自然资源和矿产财富。每个金属表面被剥离,形成一个微妙的面板类型的变化,使表面进一步富集。每个块中的变化为简单而优雅的形式提供了更多的复杂性和多样性。法院的形式是简单的,直接的,但同时强大和令人难忘的。它是明确和有信心的。它看上去并不是表面上的“澳大利亚”,而是依赖于对澳大利亚性格的更微妙的解读。
The Chancery is physically and conceptually the dominant building on the site and is based on the idea of a series of 12 cubic volumes or ‘billets’ rising out of the landscape. This immediately establishes an ‘unconventional’ presence which marks the Chancery as a special place. It evokes connotations of powerful Australian landform images such as Uluru and Kata Tjuta, without making direct reference in any way. Each of the billets is clad in a different metal – zinc, copper, brass, steel, aluminium – metals all mined in Australia thus, reflecting Australia’s natural resources and mineral wealth. Each metal surface is debossed, creating a subtle variation of panel type, to give further enrichment to the surface. The change in each block serves to give further complexity and variety to the simple and elegant forms. The form of the Chancery is uncomplicated, direct but at the same time powerful and memorable. It is unequivocal and confident. It doesn’t look superficially ‘Australia’ but relies on a more subtle reading of the Australian character.
© John Gollings
约翰·戈林斯
Hom住宅坐落在自己的美化区,其音符与官邸有着明显的不同。在这里,目的是唤起更多的个人和亲密的性格。入口前院的定义是一个花冠的爬虫传达一种放松的形式感。手势宏大,效果欢迎。Hom住宅是一座两层楼高的建筑,由一系列联锁的积木组成,以光线和阴影的图案将门面连在一起。
The HOM Residence sits in its own landscaped precinct and strikes a distinctively different note to that of the Chancery. Here, the aim is to evoke a much more personal and intimate character. The entry forecourt is defined by a flowering canopy of creepers conveying a sense of relaxed formality. The gesture is grand, the effect welcoming. A two storey building, the HOM Residence is composed of a series of interlocking blocks which articulate the facades with patterns of light and shade.
© John Gollings
约翰·戈林斯
工作人员的住所被分门别类地进出,以便向前线提供身份和联系;每个住所都是可以清楚识别的。两行间的广阔景观空间,由康乐中心及Hom住宅旁的叶面屏障封闭。这创造了一个完全封闭、安全和私人的空间,供居民专用。
The staff residences are stepped in and out to provide identity and articulation to the frontages; each home is clearly identifiable. The wide landscaped space between the rows is closed at either end by the Recreation Centre and the foliage screening beside the HOM Residence. This creates a fully enclosed, secure and private space for the exclusive use of the residents.
户外娱乐设施位于南部和西部,便于进出和维修。护堤和丝网种植提供了周边的保护。作为外交和贸易部以及其他13个政府部门和机构的所在地,新的澳大利亚驻雅加达大使馆成功地解决了国家表达、安全和业务功能等关键问题,这一计划大胆而优雅,但具有创新性,但既实用又富有表现力,但却很有尊严。
The outdoor recreational facilities are located to the south and west for ease of access and servicing. Earth berms and screen planting provide protection around the perimeter. Housing the Department of Foreign Affairs and Trade, and 13 other government departments and agencies, the new Australian Embassy in Jakarta successfully addresses the key considerations of national expression, security and operational functionality, in a scheme that is bold yet elegant, innovative yet practical and expressive yet dignified.
© John Gollings
约翰·戈林斯
© John Gollings
约翰·戈林斯
大使馆的室内空间是为了补充建筑物的外部形式,传达澳大利亚的感觉,同时也是对印度尼西亚环境的回应。广泛使用白色墙壁和苍白的地板和天花板完成,有助于最大限度地利用有限的日光通过相对较小的窗户所需的安全。
Interior Architecture The Embassy’s interior spaces were designed to complement the exterior form of the buildings and to convey a sense of Australia while also responding to the Indonesian setting. Extensive use of white walls and pale floor and ceiling finishes, help to maximize the limited amount of daylight available through the relatively small windows required for security.
© John Gollings
约翰·戈林斯
© John Gollings
约翰·戈林斯
明亮和通风的空间与澳大利亚木材点缀,为关键地区提供焦点。塔斯马尼亚橡木镶板已被声学穿孔的图形图像,在紫禁山剧院和十二使徒在参谋食堂。虽然这些都是众所周知的和容易识别的澳大利亚图标,但意图是让他们读更多的图形,而不是直接表示。
The bright and airy spaces are punctuated with Australian timbers which provide focal points for key areas. Tasmanian Oak timber panelling has been acoustically perforated with graphical images of the Bungle Bungle ranges in the Purnululu Theatre and the Twelve Apostles in the Staff Canteen. While these are both well-known and easily recognizable Australian icons, the intention is for them to read more as a graphical, rather than a direct representation.
© John Gollings
约翰·戈林斯
白宫大堂和特派团接待区负责人也通过使用桉树毛皮来反映澳大利亚的感觉。这种单板是由一排树胶树制造的,这些树胶树与昆士兰的一处地产上有刺的铁丝网相邻,后来又长了一圈,从而形成了“Burl”。这种生长被从树木中移除,并被切割成独特的单板,用于墙壁和定制家具。
The Chancery Lobby and Head of Mission Reception areas also reflect a sense of Australia through the use of Eucalyptus Burl Veneer. The Veneer was created from a row of gum trees that had grown adjacent to and later around, a barbed wire fence on a Queensland property, causing the ‘Burl’ to form. This growth was removed from the trees and sliced to form the unique Veneer used for walls and custom made furniture.
© John Gollings
约翰·戈林斯
已采取了大量的公共可持续发展倡议,以提供一个具有突出可持续性证书的大院,减少大使馆的环境足迹。
ESD Features A significant number of ESD initiatives have been adopted to provide a compound with outstanding sustainability credentials, reducing the environmental footprint of the Embassy.
© John Gollings
约翰·戈林斯
这些包括:立面设计,重点是创造一个大的热质量,提供隔热建筑。通过使用防爆立面和提供绝缘,外部荷载对建筑物的影响是最小的。
These include: A façade design which focuses on creating a large thermal mass, providing thermal insulation to the building. By utilizing the blast resistant façade and providing insulation, the effect of external loads on the building are minimized.
© John Gollings
约翰·戈林斯
实施一种简单的窗式散热器方法,这意味着将从建筑物中提取一些太阳热量。然后,该系统从窗户周围排出空气,减少太阳的冲击和外部负荷的影响。安装威尼斯百叶窗,以帮助分散自然光和减少对人工照明的需要。在需要额外照明的地方使用高能效的灯具。安装光伏电池在整个建筑物的屋顶,以协助收集日光。
Implementing a simple window heat sink method which means some of the incoming solar heat will be extracted from the building. The system then exhausts air from around the window area, reducing the solar impact and the effect of external loads. Fitting venetian blinds to help disperse natural light and reduce the need for artificial lighting. Using highly energy efficient luminaries where additional lighting is required. Installing photovoltaic cells throughout the building’s roofs, to assist in daylight harvesting.
© John Gollings
约翰·戈林斯
通过太阳能热水供暖减少家用热水的能耗。安装绿色屋顶,以协助保持雨水,并增加屋顶膜的寿命。从屋顶收集雨水,收集雨水用于厕所冲洗,并为游泳池补水。
Reducing energy use through solar hot water heating for domestic hot water. Installing green roofs to assist with storm water retention and to increase the life of the roof membrane. Collecting rainwater from the roofs and harvesting it for use in toilet flushing and make up water for swimming pools.
© John Gollings
约翰·戈林斯
在建筑期间进行了广泛的园林/树木搬迁,包括四棵成熟的榕树的搬迁。这是有史以来规模最大的一次搬迁,并获得了印度尼西亚吉尼斯世界纪录奖(MURI)的认可。
Landscaping / Tree Relocation Extensive landscaping was carried out during construction including the relocation of four mature Banyan Trees. The relocation is the biggest of its kind ever undertaken and has been recognised by the Indonesian Guinness Book of Records, receiving a Museum Rekor Indonesia (MURI) Award.
© John Gollings
约翰·戈林斯
Architects Denton Corker Marshall
Location Jl. Patra Kuningan X No.1, Kuningan Tim., Kecamatan Setiabudi, Kota Jakarta Selatan, Daerah Khusus Ibukota Jakarta, Indonesia
Category Embassy
Client Department of Foreign Affairs and Trade
Contractor Leighton Total Joint Operations (Joint Venture)
Area 46400.0 sqm
Project Year 2016
Photographs John Gollings
下载