The Modular Lilong LUKSTUDIO
2016-08-16 20:00
架构师提供的文本描述。“模块化丽龙”是为价值零售中国设计的,目的是展示“创易”这个概念品牌,为中国时装设计师提供一个平台。这座占地150平方米的建筑位于上海耀莱村,是伦敦比斯特村的姐妹,这两处都是全球购物开发项目。“创业板”的目的是创造一种与上海具体相关的零售体验。
Text description provided by the architects. The ‘Modular Lilong’ was designed for Value Retail China to showcase ‘Chuang x Yi’; a concept brand that provides a platform for Chinese fashion designers. The 150 sqm site is located in Yioulai Shanghai Village; a sister to Bicester Village in London - both global shopping developments. The intent of ‘Chuang x Yi’ is to create a retail experience specifically related to the context of Shanghai.
Lilong一词是指在曲折车道周围组织起来的城市类型,它通常响应于空间不足的问题而显示创意解决方案。私人与公共、住宅和商业之间产生的模糊赋予了上海标志性的街景。在设计简介创建背景展示有选择的当代中国设计师的背景下,LukStudio重新诠释了当地的城市结构,其中有3个"巷道"设置在不同的显示区,一个候机室、两个更衣室、主收银员柜台和服务区。
The term lilong refers to an urban typology, organized around meandering lanes, which often display creative solutions in response to issues of space shortage. The resulting blur between private and public, residential and commercial gives Shanghai its signature streetscape. Following the design brief to create a backdrop showcasing selective contemporary Chinese designers, Lukstudio re-interpreted the local, urban fabric with 3 ‘lanehouses’ arranged into different display areas; one waiting lounge, two dressing rooms, the main cashier counter and a service area.
这些灯笼的结构被认为是一个模块化的组件,以便它可以很容易地拆卸和重新安装在另一个商店的位置,如果需要的话。这些作品是基于建筑特征和在百合中发现的纹理。例如,被称为“石库门”的旧石门被用作入口,其典型的圆角出现在展示柜的光滑轮廓中。此外,挂着的洗涤线被转换成镀铜的衣架来展示衣服,而竹藤,一种用于乡土家具的纹理被应用到分隔屏上。展示台和衣架位于车道上,让人联想到散乱的长凳和凳子的常见场景。
The structure of these lanehouses is conceived as a modular kit of parts, so that it can easily be disassembled and re-installed in another shop location if needed. The pieces are based on architectural features and textures found in a lilong. For example, old stone gates known as, ‘shikumen’ are used as entranceways, with their typical round corners seen in the smooth outline of the display cases. Furthermore, hanging washing lines are turned into copper-coated racks to display clothes, while bamboo rattan; a texture used in vernacular furniture, is applied to the divider screens. Display plinths and racks are positioned along the lane reminiscent of the common scene of scattering benches and stools.
尽管石材路面和木地板之间有着清晰的界限,但开放的展示使得城市小巷和优雅的堆叠房屋之间可以进行流畅的视觉对话。零售体验由多个建筑层组成,构成了一个衔接的结构,提供了一种柔顺感和秩序感,反映了丽龙生活的适应性。通过这种方式,Lukstudio创造了一个发现之旅,将旧的上海建筑与当今的设计世界联系在一起。
Despite the clear boundary between the stone pavement and the wooden flooring, the open display allows a fluid visual dialogue between the urban lane and the elegantly stacked houses. The retail experience consists of many architectural layers combined into a cohesive structure; offering a sense of pliancy and order that reflects the adaptive nature of lilong life. In this way Lukstudio has generated a journey of discovery, connecting old Shanghai architecture with today’s design world.
Location Shanghai Village, 88 Shendi East Road, Pudong New Area, Shanghai, China
Category Interiors Architecture
Design Team Christina Luk, Marcello Chiado Rana, Alba Beroiz Blazquez
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计