Peking University Affiliated High School Crossboundaries
2017-02-23 19:00
架构师提供的文本描述。在北京,北京大学附属中学在第一学期就开始上课,它的内部和建筑调整都是由越界设计的。在城市西北部的一个现有校园里,设计方案扩展到26000平方米,这是一所公立中学和高中的延伸,对中国当前的教育理念提出了挑战。它的空间设计成为一种教育工具,基于学校的互动精神、灵感精神和个性化精神,预见未来学校的潜在需求。
Text description provided by the architects. In Beijing, The Affiliated High School of Peking University is open for class in its first term, its interior and adjustments to architecture are designed by Crossboundaries. On an existing campus in the north west of the city the design package extended to 26,000m2 of this public middle and high school extension and challenges current educational ideas in China. Its spatial design becomes an educational instrument, foreseeing the latent needs of the future school based on the schools' spirit of interaction, inspiration and individualization.
改革开放三十年来,中国经历了爆炸式的经济扩张。考虑到这一事态发展,政府和公众都意识到改革国家教育制度的重要性和紧迫性。最广泛意义上的系统改革,指的是一个我们几乎不了解的未来,以及一种比知识更需要的技能,即倡导多样性、协作、创新和问责制的技能。
Thirty years of reformation have seen China experience an explosive economic expansion. Reflecting on this development, both Government and public are aware of the importance and urgency to reform the country’s educational system. Reform of the system in the widest sense, referring to a future that we have little understanding and to a vision that will require - more than knowledge - skills that champion diversity, collaboration, innovation and accountability.
由于不习惯个人思维,中国和东亚的同行们仍然为集体主义喝彩。集体主义诞生于孔子的价值观之上,而孔子的价值观正是这种文化所建立起来的。从家庭单元的核心扩展到社区,从北京古老的胡同或‘丹威’(中国工作和生活单位)的公共系统,你不是一个完整的人,没有你的家庭,汇编的社会和经济影响的独生子女政策。
Unaccustomed to individual thinking, China and its East Asian counterparts still applaud collectivism, born of the Confucius values that the culture is founded. Stemming from the core of family units that spreads into the community, from structures such as the ancient hutong in Beijing or the communal system of the 'danwei' (the Chinese working and living units), you are not a complete person without your family, compiled with the social and economic implications of the one child policy.
这种对与家庭紧密联系的探索以及今天的教育对策,继续着一些研究的主题,这些研究是通过诸如Soyoo和FamilyBox等项目开展的,这两个项目都是12岁以下儿童的课外游戏设施。跨越国界探讨了中国儿童的发展和培养独立于父母和祖父母的特殊需要,同时仍让这些监护人参与儿童的自主发展。
This exploration of the strong ties to the family and today's educational response continues themes of research developed as a result of pervious projects such as Soyoo and Family Box, both extracurricular play facilities for children up to the age of 12. Crossboundaries explored a deep relationship with childhood development in China and the specific needs in cultivating independence from parents and grandparents whilst still engaging these guardians in the children's autonomous development.
跨越边界的起点是一个已经计划好的外壳和核心即将被建立起来,有着超出比例的单一功能空间,从空间布局和视觉连接中分离和缺乏使用指标。有了这一框架,“跨越国界”提出了对学校长期发展所固有的建筑结构的可实现和现实的调整,从而能够提供一个完整的室内设计解决方案,以反映客户对中国教育改革的看法。他的使命,远离现有的设计和他的教职员工的想象力,是提供一个个人在一个集体国家内,能够作出反应和贡献未来。
The starting point for Crossboundaries was an already planned shell and core imminently about to be built, with out-scaled single function spaces, isolating and lacking indicators of use from spatial arrangement and visual connection. With this framework Crossboundaries proposed achievable and realistic adjustments to the architecture, inherent in the school's long term evolution, that allowed a complete interior design solution reflecting the clients reformative vision for education in China. His mission, far out from the existing design and the imaginations of his faculty, was to provide for an individual within a collective state capable of responding and contributing to the future.
校长对“跨越国界”的提议感到满意,并得到了他的教员的支持,因此将新延期的开放时间推迟了一年,以便对建筑进行修改。跨越国界的意图并不是在传统的空间中应用鲜艳的装饰性色彩,而是在学校和学生们的发展过程中,建立一个强有力的综合概念,把长方形的教师集中在教室里,摆上奇怪的桌子。将教室系统化、开发包括音乐和艺术学科领域的课程、拆除墙壁、增加窗户和重新配置空间,都是考虑到两个关键驱动因素:沟通和模糊学科界限。
Satisfied with Crossboundaries proposal and supported by his faculty, the headmaster delayed the opening of the new extension by one year to allow for changes to the architecture. Crossboundaries intention was not to apply decorative crisp colours in conventional spaces and fit out rectangular teacher focused classrooms with odd-shaped tables, but rather a strong integrated concept that will remain as the school and its pupils evolve. Systemising classrooms, developing the programme to include music and art subject areas, as well as removing walls, adding windows and reconfiguring space were all in view of two key drivers: communication and blurring of subject boundaries.
为学习和教学的激情设计一个舞台,把联系在一起,给大家提供一个停顿和分享的空间。重新配置的空间配备了一系列多用途元素,如功能墙、颜色标识、视觉和物理连接,水平和垂直运行。以前的教室走廊现在形式和功能上都有了重新定义。为了促进经过的学生之间的交流和互动,墙壁与储物柜、架子和座位壁龛结合在一起。
Devising a stage for the passion of learning and teaching, connections tied together and circulation afforded to offer room to pause and share. Reconfigured spaces are equipped with a series of multipurpose elements, like functional walls, colour identity, both visual and physical connections running both horizontally and vertically. What were institutional corridors of classrooms are now redefined in form and function. To instigate exchange and interaction between passing students, walls are integrated with lockers, shelves and seating niches.
在激活的走廊的另一边,教室是和谐的,专注于学生而不是老师,跨多个学科和活动工作。它的墙壁也充满了水槽,白板和屏幕。教室的形式脱离了僵化的统一,辅之以照明,不同的天花板高度和垂直工作表面的选择,创造了不同的区域。折叠式墙壁不仅提供了可供选择的焦点,作为白板和别针板加倍,还增加了扩大和缩小空间的选择。
On the other side of the activated corridors, classrooms are reconceived to focus on the student not the teacher, to work across multiple subjects and activities. Its walls are also loaded with sinks, whiteboards and screens. The classrooms' form breaks away from rigid uniformity and is complemented by lighting, varying ceiling heights and a choice of vertical work surfaces that create different zones. Foldable walls not only provide alternative focal points by doubling up as white boards and pin boards but also add the option to expand and contract spaces.
通过学校,它继续与不同的学习空间的观点。例如,以前计划作为室内跑道的艺术区,不仅与音乐和体育领域相邻,而且有着被动和主动的联系。体育大厅将艺术区的双高空间架起桥梁,直接通向体育图书馆。天花板上的吊灯条,上面运动场的跑道。体育课室与开放的平面艺术空间共享流通,并有窗户可直接看到体育馆。
Moving through the school it continues to engage with views across learning spaces. For instance the art area, previously planned as an indoor running track, isn't just neighbouring the music and sports areas but shares passive and active connections. The sport lobby bridges the double height space of the art area leading directly into the sports library. Overhead light strips in the ceiling mirror the running track of the sports field above. Sports class rooms share the circulation with the open plan art spaces and have windows that look directly into the sports halls.
这个礼堂原本是一个单向设施,设计有一个升高的舞台和划着的座位。它被改造成一个双向的多功能厅,一个带有阶梯式座椅的沉陷空间,创造了一个室内广场,供观看或观看,空转或互动,从而模糊了功能,打开了可能性。由跨越国界的展览,招待会,甚至表演,入口区连接到礼堂通过可移动的墙壁,形成一个横向的景观,通向艺术领域。垂直上,空洞在视觉上与音乐相连。
Formerly planned as a mono directional facility, the auditorium - conceived with a raised stage and rowed seating - was remodelled as a two directional multifunctional hall, a sunken space with stepped seats, that creates an indoor plaza for seeing or being seen, for idling or interacting thus blurring the functions and opening up possibilities. Imagined by Crossboundaries for exhibitions, receptions or even performances, the entrance area connects to the auditorium via movable walls forming a horizontal landscape leading beyond to the art area. Vertically, voids puncture down visually connecting to music.
插入新的路径和加强旅程,图书馆,以前是一个目的地沿着一条路线,现在是一个十字路口。与上述连接图书馆和体育界的论坛报合作雕刻多功能大厅天花板是一个愉快的结果。“论坛报”既是一个中介,也是一个通道,在视觉和物理上都模糊和连接着这两个区域,在功能上为交流和互动提供了另一个停止点。
Inserting new paths and enhancing journeys, the library, previously a destination along a route, is now a cross road. A happy result of partnering the sculpting of the multifunctional hall ceiling with the above tribune that connects the library and sports field. Both an intermediary and a throughway the tribune blurs and connects the two areas visually and physically, functionally offering another stopping point for exchange and interaction.
通过对内部结构和系统的修改,使这所学校远离其体制形式,为个人学习经验、互动和灵感打开了机会。这所学校刚刚开始其旅程,并为未来做好了准备,创建了一个微妙的对话,传递了多种功能,并让用户相互接触。
Moving this school away from its institutional format by amendments to structure and systemising the interior has opened it to opportunity to individual learning experiences, interaction and inspiration. This school is just beginning its journey and is prepared for the future by creating a subtle dialogue, messaging multiple functions and engaging its users with one another.
Architects Crossboundaries
Partners in Charge Binke Lenhardt, DONG Hao
Photographs WANG Ziling, YANG Chao Ying
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计