Tower of Wood The EY Centre fjmt
2017-06-27 17:00
© Rodrigo Vargas
罗德里戈·巴尔加斯
架构师提供的文本描述。这个项目的核心是工作场所的设计和城市的建造。我们试图建造一座重新诠释和尊重这个地方的独特性和历史的建筑,它位于悉尼坦克溪(新南威尔士殖民地的第一个水源)的边缘。
Text description provided by the architects. At the heart of this project is both workplace design and city making. We have sought to make a building that reinterprets and honours the uniqueness and history of this place, positioned at the edge of Sydney’s Tank-Stream (the first water source of the colony of New South Wales).
Axonometric
我们设想了一种不同类型的城市塔:温暖、人性化和响应性,以创造一个健康和可持续的工作场所。
We envisaged a different type of city tower; warm, human and responsive, to create a healthy and sustainable workplace.
© Gareth Hayman
加雷思·海曼(Gareth Hayman)
一座从旧海岸线的沙石上升起的塔-我们想看看我们是否能使一座城市塔从它的遗址中成长出来,成为它的灵感、材料和特征的源泉;在这样做的过程中,我们以某种方式揭示、诠释和强化了这个独特的地点和地方感。
A Tower Rising from the Sandstone of the Old Shoreline We wanted to see if we could make a city tower grow out of its site, being the source of its inspiration, its material and character; and in doing so somehow reveal, interpret and reinforce this unique site and sense of place.
这座城市和我们的遗址所在的美丽的黄色块状砂岩被采掘和封锁,用来覆盖新塔的核心,从地球上升起,形成新塔的脊梁。
The beautiful Yellow Block sandstone on which this City and our site rests was quarried and blocked, and is used to clad the core of the new tower, rising from the earth to form the spine of the new tower.
© Brett Boardman
布雷特·博德曼
在这片砂岩上刻着一幅由土著艺术家朱迪·沃森创作的精美艺术品。它是一部意义深远的作品,对遗址丰富的文化史进行了深刻的阐释。
Into this sandstone is carved a beautiful artwork by Aboriginal artist Judy Watson. It is a work deep in meaning and interpretation of the rich cultural history of the site.
新建筑的地面、亭和公共空间是用石头形成的,弯曲和折叠起来,形成台阶,也是展示悉尼殖民时代和维多利亚时代考古发现的地方。
The ground of the new building, kiosk and public space is formed in stone, curved and folded up to create steps, and a place to display the site’s archaeological findings from Sydney's colonial and Victorian-era.
© Brett Boardman
布雷特·博德曼
一条铜线在公共区域的地板上被切开,进入大厅,标志着来自欧洲前河口的水的边缘。
A bronze line has been incised through the floor of the public domain and into the lobby, marking the edge of the water from the pre-european estuary.
在街道和公共门厅形成一个柔软的边缘是一个悬挂的遮阳篷,折叠的木材飞机伸出,保护人行道和反射光进入大厅内部。这个轻轻弯曲和折叠的遮阳篷就像一排树,在水池的边缘提供庇护。
Forming a soft edge to the street and public foyer is a suspended awning of folded timber planes reaching out, protecting the footpath and reflecting light into the lobby interior. This gently curving and folding awning is like a row of trees providing shelter at the edge of the tank stream.
© Demas Rusli
(Demas Rusli)
它是一座包含天然材料的木塔,在这座城市里,它就像一座用木材制成的高塔,从邻居的灰暗中拔地而起。
A Tower of Wood Embracing natural materials, it appears in the city as a tower made of timber rising out from the greyness of its neighbours.
这是通过一个由多层组成的外观来实现的。外层是一个单一的低铁透明玻璃片,后面是一层天然木材的自动百叶窗,位于密封的、空气压力下的空腔内,干净无尘,最后内层是双层玻璃高性能绝缘装置。
This is achieved through a facade made from multiple layers. The outer layer is a single sheet of low iron clear glass, behind which is a layer of automated louvres of natural timber, located within a sealed, air-pressured cavity that is clean and dust free, and finally the inner layer is a double glazed high performance insulating unit.
© Brett Boardman
布雷特·博德曼
其结果是外观比周围的任何灰色玻璃建筑都要好,看起来一点也不像它们。它清澈透明,木材的自然颜色在阳光下闪闪发亮。
The result is a facade that outperforms any of the surrounding grey glass buildings and looks nothing like them. It is clear and transparent and the natural colour of the wood glows in the sun.
Section (North-South)
组(北南)
从本质上说,乔治街200号是一座由传统材料、石头、木材和玻璃组成的建筑;我们用这些材料建造了数千年,但在这里,却把最先进的技术系统结合在一起。
In essence, 200 George Street is a building made of traditional materials, stone, wood and glass; material that we have been building with for thousands of years, but here unitising the most advanced technology systems.
© Brett Boardman
布雷特·博德曼
响应式工作场所塔这座塔创造的工作环境是开放的,灵活的,启用和连接其全玻璃地板,广泛的自然照明和集成LED照明系统。
A Responsive Workplace Tower This tower creates work environments that are open, flexible, enabled and connected with its fully glazed floors, extensive natural lighting and integrated LED lighting system.
© Brett Boardman
布雷特·博德曼
重要的是,信封是一个响应的皮肤,一个动态的建筑,自动调整太阳的位置和时间的一天,以控制热负荷和天空眩光。这种逐步调整的木材屏幕过滤光线进入温暖的木材辉光,深入到内部。
Importantly the envelope is a responsive skin, a kinetic architecture, adjusting automatically to the position of the sun and time of day to control heat load and sky glare. This progressively adjusting timber screen filters the light into a warm timber glow reaching deep into the interior.
© Sandor Duzs
.Sandor Duzs
从外面看,建筑物的外观随着太阳的移动而变化,西面在早晨清澈开放,下午更封闭,木材更多。
From outside, the building changes in appearance as the sun moves, the western facade clear and open in the morning and more closed and timber in appearance in the afternoon.
© Brett Boardman
布雷特·博德曼
我们仔细地观察了这个地方的历史和巨大的丰富性,并试图揭示和深化它,尽管在城市中心的一个紧凑型场地上有一座大型建筑。
We have looked carefully at the history and great richness of this place and tried to both reveal and deepen it, despite the presence of a large building on a tight site in the heart of the city.
© Brett Boardman
布雷特·博德曼
在这个日益全球化的背景下,在悉尼这个国际城市,这是澳大利亚设计的作品;是澳大利亚建筑师、设计师、顾问、艺术家、家具设计师和制造商、承包商和开发商的合作。我们努力使我们竞争的全球城市更受欢迎和更有竞争力,使其更加独特和真实。
In this increasingly global context and the international city that Sydney is, this is a work of Australian Design; a collaboration of Australian architects, designers, consultants, artists, furniture designers and manufacturers, contractors and developers. We have tried to make our competing global city more desirable and competitive through making it more unique and true to itself.
© Mark Merton
马克·默顿
Architects fjmt
Location 200 George St, Sydney NSW 2000, Australia
Category Office Buildings
Area 43935.0 m2
Project Year 2016
Photographs Brett Boardman, Demas Rusli, Mark Merton, Gareth Hayman, Sandor Duzs, John Gollings, Rodrigo Vargas
Manufacturers Loading...
推荐作品
下载