Dongyuan Qianxun Community Center Scenic Architecture Office
2017-07-23 20:00
架构师提供的文本描述。东源千讯社区位于苏州市相城区,北临黄桥镇。在东边和西边有住宅区,而胡丘湿地公园就在路的南侧。社区中心位于土地的东南角,毗邻两条城市道路。
Text description provided by the architects. Dongyuan Qianxun community is in Xiangcheng District of Suzhou city, with Huangqiao Town in the north. There are residential lands in the east and the west, and Huqiu Wetland Park right on the southern side of the road. The community center is located in the southeast corner of the land, and is adjacent to two city roads.
© Su shengliang
(三)苏胜良
与新开发城市的大多数居住区一样,前训仍然是一个封闭的商品房社区,我国目前的住宅开发模式是近30年来积累起来的成果,与社会经济阶层的形成有着密切的关系。鼓励开放社区的新政策很难在短时间内颠覆这种模式,在相对空旷的城镇,由于当前社会环境下居民的身份和安全要求,完全开放的社区更难以实现。将公共设施安置在大厦一角是无可避免的,我们作为建筑师,对这种被动的选择并不满意。相反,我们想探索:是否有可能利用建筑的本体论力量来回应和改变这种消极的逻辑?
Like most residential areas in newly developed cities, Qianxun is still a closed commercial housing community. The current model of residential development in China is a result accumulated over the past 30 years, and it is closely related to the formation of social and economic classes. The new policy of encouraging open community is difficult to subvert this model in a short period of time. In the relatively empty towns, completely open community is even more difficult to achieve due to the identity and security requirements of residents in current social environment. In this condition, it is inevitable to locate the public facilities in the corner of the block. We as architects are not satisfied with such a derived passive choice. Instead, we would like to explore: is it possible to use the ontological strength of architecture to respond and change this negative logic?
Hand Drawings
手绘
苏州是以庭院生活为载体的江南文化资源的聚集地;一条东西方向的河流在社区南侧的湿地公园里游荡,沿河的芦苇和树木给这个地区的荒野带来了自然的流动:这两种来自人性和自然的条件构成了项目的外部环境。作为大院边缘的一个社区中心,这座建筑需要为周围的社区提供公共服务,包括社区事务、社会活动、艺术展览、亲子活动、体育、便利店等:这些公共活动构成了项目的内在要求。我们希望在这里追求一个特定的空间秩序,整合建筑的内部需求和外部环境,成为两者的共同载体,从而创造一个既和谐又开放的、兼具社会性和自然性的动态社区空间。
Suzhou is a place containing southern Yangtze river culture resources with courtyard life as their carrier; A river in east-west direction wanders in the wetlandpark along the south side of the community, the reeds and trees along the river bring natural flows to the wilderness of this area: these two conditions from humanity and nature constitute the external environment of the project. As a community center at the edge of the compound, this building needs to provide public services for the surrounding communities, including communal affairs, social events, art exhibitions, parent-child activities, sports, convenient store and so on: these public activities constitute the internal demands of the project. We here wish to pursue a specific spatial order, to integrate the internal demands and external environment of the building, so as to become a common carrier of both. We will then be able to create a dynamic community space compatible for both socialness and naturalness, with both cohesion and openness.
© Su shengliang
(三)苏胜良
Axonometric Drawings
轴测图
© Su shengliang
(三)苏胜良
结构体系与空间秩序的相互推断是近年来风景式建筑办公室的主要设计方法之一,经过多种思路的尝试,我们决定采用交替叠加的剪力墙来生成空间,我们的结构顾问称之为“叠墙为深梁”的体系。它满足了垂直荷载和水平刚度的结构需求,同时形成了一个特殊的空间顺序:墙提供了封闭和划分不同的空间,墙之间的洞提供了开放和连接不同的空间-我们希望这个顺序的双重潜力能够帮助这个社区中心实现凝聚力和开放性的共存。
The mutual inference between structural system and spatial order is one of the main design methods of Scenic Architecture office recently. After trials of a variety of ideas, we decided to use alternately stacked shear walls to generate the space. Our structural consultant called it a system of "stacking walls as deep beams". It meets the structural needs of vertical loads and horizontal stiffness, while forming a special spatial order: the walls provide enclosure and divide different spaces, and the holes in between walls provide openness and link different spaces —— we hope the double potential of this order is capable to help this community center to achieve the coexistence of cohesion and open
© Su shengliang
(三)苏胜良
根据程序的功能要求,可使用空间的基本宽度模数约为7m,最后以7.2m的跨度模块将60m×45m的建筑物细分为6个宽为7.2m的条形结构。这些条子按照内部和外部循环与堆垛墙系统相结合,组织和产生整个建筑的内外空间。
According to the functional demands of the programs, the basic width modulus of the usable space is around 7m. We ended up a span module of 7.2m to subdivide the building in the size of 60m X 45m into six strip structures in the width of 7.2m. These strips were integrated with the stacking wall system according to the internal and external circulations, to organize and generate the inside and outside spaces of the whole building.
© Su shengliang
(三)苏胜良
二楼竖向结构主要由沿条状结构自由分布的南北山墙构成,自然成为屋面设计的起点。通过对比研究,采用混凝土凹壳作为建筑盖层,160 mm厚圆柱壳结构短方向跨度为7.2m,长方向跨度为12-20m,壳高为1.3m。屋面下的空间体验就像波浪下的分段,山脊下的稳定感与传统的双坡屋顶一样,底部有流出感,连续的壳体创造了两种融合的内部体验,形成了波浪式山墙的外部形象,体现了江南地区水与传统建筑风格的相关性。
The vertical structure of the second floor is mainly composed by north-south gable walls that are freely distributed along the strip structures. They naturally became the starting point of the roof design. With comparison studies we adopted concrete concave shell as the building covering. The span of the 160mm thick cylindrical shell structure is 7.2m in short direction, and 12-20m in long direction with the shell height of 1.3m. The spatial experience under the roof is like segments under waves, with sense of stability under the ridge like the traditional double slope roof; and with sense of outflow under the bottom. The continuous shells create two fused internal experiences, and an external image of waved gable walls, which expressed a relevance of water and traditional architectural style in southern Yangtze River region.
© Su shengliang
(三)苏胜良
我们在大楼的西侧设计了一条从北到南的主要人行横道。社区居民可以乘坐这条通道穿过社区中心,到达公共汽车站或南方的湿地公园。在建筑物的东南角有另一条通道,与东侧的一个小型零售庭院相连,与通过水景花园的主要路线相连。在主干道上,我们在城市道路附近的西南角建立了一家便利的商店,在靠近居民区的北边设立了一个儿童游戏室。主通道扩展到大楼中心区域的一个有盖的公共广场。广场西临草坪,东面可进入大堂,大堂是艺术展览及其他社区活动的多功能空间,也是进入其他内部空间的枢纽区域:通过凹陷的庭院,可在地下室找到与住宅停车场相连的健身中心;一楼为居民提供管理、社区事务、小店和社交空间;二楼有社区图书馆和演播室,面向南面的咖啡厅,可欣赏湿地公园的景色。
We designed a main pedestrian passage from north to south on the west side of the building. The residents in the community can take this passage throughout the community center to the bus station or the wetland park in the south. In the southeast corner of the building there is another passage, which is connected with a small retail courtyard on the east side, connected with the main route through a waterscape garden. Along the main route we set up a convenient store on the southwest corner near the city road, and a children’s playroom on the north close to the residential area. The main passage is expanded to a covered public plaza in the central area of the building. The plaza faces the lawn to the west and from here you can enter the lobby to the east. The lobby is a multi-functional space for art exhibitions and other community activities. It is also the hub area to enter other internal spaces: through a sunken courtyard you will find a fitness center in the basement which is connected to the residential parking; on the ground floor the building provides spaces for the management, community affairs, small shops and social space for residents; and on the second floor you can find the community library and studio, in the cafe facing south you will be able to enjoy the view of the wetland park.
© Dongyuan Design
东源设计
Ground Floor Plan
© Dongyuan Design
东源设计
在这种空间结构中,交替排列的实心墙和开口在相互定义上将建筑与自然融为一体,形成了一个相互渗透的庭院群。各种社区活动和通道随着庭院的划分而找到自己的位置,同时它们也通过空间的相互流动而连接起来。(鼓掌)
In this spatial structure, the alternately arranged solid walls and openings merge the architecture with the nature in their mutual definition, and form a courtyard cluster permeable to each other. A variety of community activities and passages find their own places with the division of courtyards, while they are also connected through the interflow of the spaces.
© Su shengliang
(三)苏胜良
建筑物的详细设计也坚定地为这一系统服务。通过采用现浇钢筋混凝土结构和内部绝缘,我们有机会给由固定垂直间隙的炭化木模板铸造的暴露的堆垛剪力墙带来粗糙的垂直纹理;在现浇凹壳底部,我们使用光滑的木模板来保证暴露混凝土天花板的抽象表示。屋顶覆盖铝镁面板,这使曲面适合凹壳几何形状。凹面屋顶上的雨水由壳体底部的排水沟收集,然后通过自由落体或集体管道排出。所有的构造细节都遵循着建筑的整体秩序,建筑秩序的建立也依赖于所有的细节。
The detail design of buildings also firmly serves this system. By using cast-in-place reinforced concrete structure and internal insulation, we have then opportunity to bring a rough vertical texture to the exposed stacking shear walls casted by carbonized wood formwork with a fixed vertical gap; At the bottom of cast-in-place concave shells we use smooth wooden formwork to guarantee the abstract presentation of the exposed concrete ceiling. The roof is covered by aluminum magnesium panels, which enables curved surfaces to fit to the concave shell geometry. The rainwater on concave roof is collected by the gutters on the bottom of shell, and then drained through free fall or collective pipes. All tectonic details follow the integral order of architecture, and the establishment of the order of architecture also relies on all the details.
© Su shengliang
(三)苏胜良
构造与空间是建筑师最能依赖的建筑本体。在顺应自然、社会和人类需求的过程中,我们希望利用建筑本体的力量来探索新的秩序。我们期望不仅为社区建立一个公共生活空间,而且会给这个地方带来光明、阴影和时间的流动。
Tectonic and space are the architectural ontology that architects can mostly count on. In the process of responding to the needs from nature, society and human, we hope to use the strength of architectural ontology to explore new orders. We expect to not only establish a public life space for the community, but also bring flows of light, shadow and time to the place.
© Su shengliang
(三)苏胜良
推荐作品
下载