International Antarctic Center Design Winner Announced
2017-08-19 16:00
这个雄心勃勃的国有项目试图建立一个“独特的、标志性的基础设施,以巩固智利作为南极国家的地位和作为通往西南极洲的主要门户城市的彭塔阿雷纳斯的地位。”
The ambitious state-owned project sought to create a "distinctive and iconic infrastructure that is necessary to consolidate the position of Chile as an Antarctic country and Punta Arenas as the main gateway city to West Antarctica."
深入观察获奖方案,作者将其描述为一座混合建筑,“以正式和程序化的方式从地层或叠加层组织起来,实质上是多种多样的项目元素,每个元素都有自己的特点。”这里,建筑师们讲述他们的故事。
Take an in-depth look at the winning proposal, described by its authors as a hybrid building, organized "formally and programmatically from strata or superimposed layers, materially varied to host diverse program elements, each with its own character." Here, the architects tell their s
Cortesía de Equipo Primer Lugar
Cortesía de Equipo Primer Luga
需要的男人:为了危险的旅程,微薄的工资,严寒,漫长的一个月的黑暗,持续的危险,安全的返回怀疑,荣誉和成功的认可。
Men Wanted: For hazardous journey, small wages, bitter cold, long month of complete darkness, constant danger, safe return doubtful, honour and recognition in case of success.
我第一次去彭塔阿雷纳斯是坐船。从麦哲伦海峡,我可以看到远处的一卷书,光芒四射,飘浮在城市的边缘。卷的弯弯曲曲的边缘使人们很难从远处理解它的几何学,它揭示了一个被时间的流逝刺穿的身体。迅速浮现在脑海中的是一座漂流的冰山和第一批在麦哲伦号上航行的水手,他们看到了当地居民远处的灯光。有了这最后一张照片,我就能看到这座城市的起点。
My first trip to Punta Arenas was by boat. From the Strait of Magellan, I could see a distant volume, light and ethereal, floating over the city’s edge. The sinuous edges of the volume made it difficult to understand its geometry from a distance, revealing a body pierced by the passage of time. Quickly coming to mind was the image of a drifting iceberg and the first sailors to navigate the Magellan straight catching sight of the far-off lights of the native inhabitants. With this last image in mind, I could see the starting point of the city.
一到彭塔竞技场,我就去参观了国际南极洲中心,发现那是我从远处看到的建筑,是层次分明的。第一层是一个黑暗的、石质的基地,里面包含了货物和车辆交通的规划要素。反过来,这种密集的体积为科学家和游客使用的适宜居住的程序提供了较轻、半透明的体积。
Once in Punta Arena, I went to visit the International Antarctica Center and realized it was the building I had seen from afar, organized in strata. The first layer was a dark, stony base containing the programmatic elements for the traffic of goods and vehicles. In turn, this dense volume sustained a lighter, translucent volume for the inhabitable programs used by scientists and visitors.
主楼层高出地面三层,呈线性排列,有一个很大的空隙,通过一条线形的周界小径向远处的城市形象敞开,这条小路也成了一个阳台,可以俯瞰麦哲伦海峡。这一周界空间被一种平静的、均匀的光所支配,这种光对比了外部不稳定的气候,从而构建了一个更抽象的空间,允许与在这个层次上进行的活动有更密切的联系。进入公共展览厅的主要通道位于规划的中心,并遵循这一周边空间,最后是一个大礼堂,以俯瞰阿雷诺萨角的景观为特色。位于建筑物中心的程序根据每个建筑所需的空气量而变化。在外部,在同样的水平上,有一个平台,就像一个码头,在那里人们可以更直接地接触麦哲伦海峡和对城市的看法,并与巴塔哥尼亚气候的力量建立起直接的关系。
The main floor, three stories above the ground and linearly organized, had a large void that opened up to an image of the city from afar by means of a linear, perimeter path that also became a balcony to contemplate the Magellan Strait. This perimeter space was dominated by a calm, homogenous light that contrasted the unstable climate of the exterior to construct a more abstract space, allowing for a more intimate connection with the activities taking place on this level. The main access to the public exhibition hall was located in the center of the plan and following this perimeter space, finished with an auditorium featuring views of the landscape that dominates Punta Arenosa. The programming located at the building’s center varied in height depending on the volume of air needed by each. On the exterior, on this same level, there was a platform like a dock where one could have a more direct contact with the Magellan Strait and the views to the city as well as a establish a direct relationship with the power of the Patagonian Climate.
Cortesía de Equipo Primer Lugar
Cortesía de Equipo Primer Luga
在建筑物的上部,平行于主楼层,漂浮在由公共空间产生的双高体积之上,实验室控制着整个空间。从上面,我可以看到这个项目是如何有独立的入口连接到拱形的楼层和附近的城市环境中,为科学家们的活动指定的,而不干扰我们访问的人,但同时允许国际南极中心不同的用户和活动之间的空间交互。
In the upper part of the building, parallel to the main floor and floating over the double-height volumes generated by the public spaces, the laboratories dominate the totality of the space. From above, I could see how this program had independent entrances that connected to the vaulted floor level and the nearby urban surroundings designated for the scientists’ activities without interfering with those of us visiting but which at the same time allowed for a spatial interaction between the different users and activities in the International Antarctic Center.
在结束我的访问后,我了解到IAC不仅被设想为独立于城市的建筑,而且其项目的这一部分直接与Punta Arenas有关,因此形成了一座位于景观内外的具有城市特色的建筑。
Upon finishing my visit, I understood that the IAC was conceived not only as building independent of the city but that part of its program related directly with Punta Arenas and thus formed a building of an urban character situated in and out of the landscape.
国际南极中心项目是一座混合建筑的一个特别例子,在这种建筑中,不同性质的元素的交汇处被连接起来,形成了一个单独的飞地,使人们对发现它的地方有了新的特殊感觉:彭塔竞技场(Punta Arenas)。
The International Antarctic Center Project is a particular example of a hybrid building where the intersection of elements of very different natures are joined to create a single enclave that gives a new particular sense to the place where it is found: Punta Arenas.
这些项目是由叠加的层或层组成的正式和程序化的组织,实质上是多种多样的,以容纳不同的程序元素,每一个都有自己的特点。
The projects are formally and programmatically organized by superimposed strata or layers, materially varied to host diverse program elements, each with its own character.
该项目占用了构成阿雷诺萨角织物的所有线索,为计算机辅助教学搭建了一个前厅。这样,尽管该建筑物位于城市地块上,但从其位置及其与麦哲伦海峡的关系来看,在景观中建造了一个项目。
The project appropriates all the threads that make up the fabric of Punta Arenosa, building an antechamber to the CAI. In this way and despite the fact that the building is located on an urban plot, a project is built in the landscape, both from its location and its relationship to the Strait of Magellan.
CAI完成了彭塔竞技场海岸边的建造,从灯塔建筑,背光,它的边缘条件可以看到,作为一个向导,同时也是一个观察平台。
The CAI completes the coastal edge of Punta Arenas from the construction of a lighthouse building, backlit that assumes its edge condition to be seen, operate as a guide and at the same time be an observation platform.
Cortesía de Equipo Primer Lugar
Cortesía de Equipo Primer Luga
为了避免在沙地上挖掘,该项目被高架起来,离开底层供车辆和行人通行,并运输不同的用户、样品和货物。
To avoid excavating on sandy terrain, the project is elevated to leave the ground floor for vehicular and pedestrian access and to transport the different users, samples, and goods.
停车场,机械空间和部分礼堂位于第二层,穿过入口和千禧森林连接到建筑物的其他部分。
Parking, mechanical spaces, and part of the auditorium are located on the second level, crossed by the entrances and the Millenial Forest to connect to the rest of the building.
Cortesía de Equipo Primer Lugar
Cortesía de Equipo Primer Luga
公共节目位于一楼。这第三层楼的一端有观众席,可以俯瞰风景。它的战略位置允许礼堂有一个独立的入口,这样它就可以作为一个独立的空间,独立于建筑物的其他部分。
The public program is located on the main floor. This third level has the auditorium on one end that looks out over the landscape. Its strategic location allows for the auditorium to have an independent entrance so that it can act as an autonomous space independent from the rest of the building.
四楼设有较小的展览室、礼堂的上层展厅和主展厅的上层空间。
The smaller exhibition rooms, the upper galleries of the auditorium and the upper volumes of the main halls are located on the fourth floor.
第五层的实验室完成了整栋建筑的布局,并按照计划的整个长度排列,让科学家完全控制可居住的空间和与游客分开的入口。
The laboratories on the fifth floor finish the building and are laid out along the whole length of the plan, giving the scientists total control of the inhabitable space and entrances separate from visitors.
Cortesía de Equipo Primer Lugar
Cortesía de Equipo Primer Luga
该建筑的主要策略是创造一个巨大的过渡空间,从其中生成所有所需的程序元素。封套是通过使用低排放,半透明的面板,帮助控制损失的热量和建筑的整体环境。
The main strategy of the building is to create a large transitional space from which all the required program elements will be generated. The envelope is created through the use of low-emission, translucent panels which help to control the loss of heat and the overall environment of the building.
Lámina 01. Image Cortesía de Equipo Primer Lugar
lámina 01图像Cortesía de Equipo Primer Luga
Lámina 02. Image Cortesía de Equipo Primer Lugar
lámina 02图像Cortesía de Equipo Primer Luga
Lámina 03. Image Cortesía de Equipo Primer Lugar
lámina 03图像Cortesía de Equipo Primer Luga
建筑师阿尔贝托·莫莱托、克里斯特·蒂拉多、塞巴斯蒂安·埃尔南德斯、达尼洛·拉各斯地区的旁塔·阿雷纳斯、Magallane和智利南极洲地区、智利团队JoséTomas Rodríguez合作者Juan Ramón Samanigo、Joaquen Bustamante、Sebasián Paredes、Bettina Kagelmacher Estructure工程师Daniel Stagno/Hoehmann Stagno和Associates可持续性安东尼奥·埃斯皮诺萨/埃BP智利奖Primer Lugar Area 19000.0平方米项目-2017年Equipo Primer Lugar研究中心形象研究中心
Architects Alberto Moletto, Cristóbal Tirado, Sebastián Hernández, Danilo Lagos Location Punta Arenas, Magallanes and Chilean Antartica Region, Chile Team José Tomas Rodríguez Collaborators Juan Ramón Samaniego, Joaquín Bustamante, Sebastián Paredes, Bettina Kagelmacher Estructural Engineer Daniel Stagno / Hoehmann Stagno and Associates Sustainability Antonio Espinoza / EBP Chile Prize Primer Lugar Area 19000.0 m2 Project Year 2017 Images Courtesy of Equipo Primer Lugar Category Research Center
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计