House in Chau Doc NISHIZAWAARCHITECTS

2017-08-31 00:00
 © Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
架构师提供的文本描述。这所房子位于越南南部安江省潮道镇的郊区,是三个核心家庭的共同住所。虽然这个项目的预算是按照当地的标准收紧的,这只允许我们用薄的波纹金属面板建造房子,但我们不仅努力满足当地的精神,而且还满足了丰富的生活方式,阳光、绿色植物和自然通风满足了这种生活方式,就像过去一样,我们住在一个半室外花园里。
Text description provided by the architects. Located in a suburb of ChauDoc town in AnGiang province, Southern Vietnam, this house is a sharing residence of 3 nuclear families who are kin. Although this project budget was tightened with local standards, which only allowed us to build a house with thin corrugated metal panels, we have tried to satisfy not only the regional spirits but also the rich lifestyle in which is fulfilled by sunlight, greenery and natural ventilation, as it were, living in a half-outdoor gardens.
 
从霍奇明市乘长途汽车和渡船行驶约7个小时后,湄公河支流开发了与柬埔寨边境接壤的边境城镇ChauDoc。在附近的地方游荡,我们可以很容易地识别出区域环境的几个层次。第一层是河面上数以百计的浮动房屋,第二层是沿河两岸的道路,成为当地社会的主要交通,而第三层则散落着许多由私人小桥从道路延伸而来的山庄,。最后一幅画成绿色,被美丽的稻田所覆盖。一般情况下,这一地区的水柱屋主要由地面上的石柱或混凝土柱和用薄波纹金属板包裹的浮木框架组成。由于立柱的高度限制,它只能把房子抬过洪水,也由于当地日常地板上坐着的生活方式木框的最小尺寸,我们可以从这些地方的房屋中感受到人的尺度和温柔的印象。我们越深入地接触到他们的生活环境,我们就越能更好地了解他们必须面对的恶劣自然环境,因为除了在雨季的4至5个月期间,所有的地面都曾被淹没在水中,直到他们最近完成了混凝土路堤。任何访问这一地区的人都能意识到他们智慧的气味,即如何在如此长的时间内与大规模的自然母亲共存。
Around 7 hours travelling from HoChiMinh city by long-distance bus and ferry, ChauDoc, a border town closed to Cambodian boundary, has been developed along a branch of Mekong River. Wandering around the neighboring site, what we could easily recognize is the several layers of the regional environment. The first layer is depicted by hundreds of floating houses on the river, and secondly, there are embanked roads along two sides of the river banks which turn into the main traffic for the local society, while the third layer is scattered with a plenty of pilotis houses extended from the roads by private small bridges, and the last one is painted in green by beautiful rice-field as far as our eyes could reach. Generally, pilotis houses in this area are mostly composed of stone or concrete columns on the ground and floating timber frames wrapped by thin corrugated metal panels. Due to the height limitation of the column which only can lift the house over flood water and also due to the minimum dimensions of timber frames for the local daily floor-sitting lifestyle, we could feel about the human-scaled and gentle impression from these local houses. And the more deeply we approached into their living context, the better we could understand about the harsh natural environment that they have to cope with, when all the grounds except the embanked roads used to be under the water during 4-5 months in the rainy season annually till they have completed the concrete embankments very recently. Anyone who visit this area could recognize the scent of their intelligence about how to co-exist with the large-scaled Mother Nature for such a long time.
 © Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
另一方面,具有讽刺意味的是,我们发现他们的日常生活变得不稳定和无组织,特别是在最近的剧烈变化之后,他们强制地消除了洪水,给他们带来了很多不便。一个明显的证据是,几乎所有的居民都放弃了他们的地面水平,他们的垃圾或粪便从他们的家畜,如猪,鹅和鸡。这一事实可能使他们的生活环境恶化,因为这些房子的天花板太低,没有绝缘,窗户太小,无法通风。以前,雨季的洪水会冲走旱季累积的所有排泄物,覆盖水也有助于降低周围的温度。
On the other hand, ironically, we have found that their daily-life has become unstable and un-organized especially after the recent drastic changes when they compulsively eliminated floods which had given a lot of inconveniences to them. An apparent evidence is that almost all the inhabitants have abandoned their ground level with their no-use garbage or excreta from their domestic animals such as pigs, gooses and chickens. This fact could drive their living environment into bad condition since those houses have too low ceilings without insulations and too small windows for ventilations. Formerly, flood in the rainy-season would wash away all excreta accumulated in the dry-season, and the covering water would be helpful to lower the surrounding temperature as well.
 © Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
基于上述条件,我们的目标是尽量采用当地材料、木匠技术及其施工方法等区域性习俗,但以下三个新的建筑意图除外。
Based on these conditions mentioned above, what we aimed is to adopt regional customs such as local materials, carpenters’ techniques and their construction methods as much as possible except 3 new architectural intentions below.
1将屋面形状由顺序屋顶倒置为蝶形屋顶,使室内空间向周围环境开放,然后以3个不同高度的蝶形屋顶覆盖整个场地。
1/ To invert the roof shape from ordinal-roof into butterfly-roof in order to open the interior space to surrounding environment, and then cover all the site by 3 butterfly-roofs in different heights.
 Axonometric

                            
[2]在每个屋顶和立面之间的大开口处挂上旋转的金属窗,以调节太阳光和自然风的数量。
2/ To hang up rotating metal windows from end to end at the big openings between each roofs and façades to adjust the amount of sunlight and natural wind.
 © Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
3将所有内部实心墙替换成可移动的隔墙,形成一个大的连续空间。
3/ To replace all the internal solid walls into movable partitions to create one big continuous space.
 © Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
这三个建筑原则显然是为了实现一个半户外和现代空间,充满了自然元素,如阳光,风,水,土壤和植物。然而,同时也是一个重要的主题,在房子内保存地域风情和精神,可以说是坐地生活方式、人的尺度尺寸和混凝土柱上浮动的木架。这一主题也与其外部设计相一致,即与周围环境融合,但以现代设计语言为优势。
These 3 architectural principles are clearly intended to realize a half-outdoor and contemporary spaces with full of natural elements such as sunlight, wind, water, soil and plantings. However, at the same time, it is also an important theme for us to preserve the regional customs and spirits inside the house which can be listed as floor-sitting lifestyle, human-scaled dimensions and floating timber frames on the concrete columns. This theme is also consistent with its exterior design, which is to blend with the surrounding environment but to outstand by modern design languages.
 
如今,在越南,城市和无国籍的住房风格甚至开始蔓延到农村地区,改变自己地区独特的文化、景观和生活方式。(事实上,有5层楼正在相邻的地块上建造)。越南建筑师们将通过继承他们的文化,而不是通过削弱他们的地域精神,提出另一种和当代的生活方式,这将是我们新兴的课题之一。
Nowadays in Vietnam, urban and stateless housing style starts spreading even into the rural areas and changing their unique cultures, landscapes and lifestyles of their own regions. (In fact, 5 story building is under construction on the adjacent plot). It would be one of emergent subjects for us, Vietnamese architects, to propose alternative and contemporary way of living by inheriting their cultures, not by fading out their regional spirits.
 © Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Architects NISHIZAWAARCHITECTS
Location Thành phố Châu Đốc, Vietnam
Architects in Charge Shunri Nishizawa, Nguyen Do Hong Quan, Luong Thanh Tung
Area 340.0 m2
Project Year 2017
Photographs Hiroyuki Oki
Category Houses
Manufacturers Loading...

                    

举报

林跖蓝

什么也没写

1786 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年