Vigilance Pavilions for Heritage of Cultural Interest in Castile and León Gaztelu Jerez Arquitectos
2018-01-16 15:00
架构师提供的文本描述。卡斯蒂利亚和莱昂(西班牙)是世界上文化和自然遗产较多的地区之一,这得益于其历史和大片地区。它的许多文化遗产(Bienes de Interes文化-BIC)都生活在自然环境和乡村环境中。因此,他们需要警惕,也需要关注他们的访客。最近,卡斯蒂尔和莱昂地区政府开始意识到有必要更换这些BIC旁边的现有摊位,目的是根据这些纪念碑和地点使它们显赫起来。
Text description provided by the architects. Castile and León (Spain) is one of the regions with more cultural and natural heritage in the world, thanks to its history and its big area. Many of its Heritage of Cultural Interest (Bienes de Interés Cultural - BIC) are in natural and rural environments. Therefore, they need vigilance, as well as attention for their visitors. Lately, the Regional Government of Castile and León is becoming aware of the need to replace the current stalls located next to these BIC, with the aim of dignifying them according to those monuments and places.
这两个展馆是一个试点方案,可以很容易地出口到同一区域的其他BIC。第一座建筑位于金塔尼拉·拉斯·维尼亚斯(Burgos)的西哥特式隐居地旁边,这是伊比利亚半岛现存的少数同类建筑之一,1929年被指定为国家纪念碑。第二个地点位于arrabalde(Zamora)的考古遗址,这个地方过去是罗马前的山寨,2006年被指定为BIC。当我们重温由图尼翁(Tuón)和曼西拉(Mansilla)共同建造的萨莫拉博物馆(Zamora Museum)时,我们惊讶地发现,在它的更有价值的展品中,它包含了“阿拉巴尔德的宝藏”(Arrabalde‘s宝藏),建筑师们明确为此设计了一个橱柜,同时也是一个珠宝箱,它就在大楼本身的大珠宝箱里。
These 2 pavilions are a pilot programme which could be easily exportable to other BIC in the same region. The first one is located next to the Visigothic hermitage in Quintanilla de las Viñas (Burgos), one of the few buildings of its kind existing in the Iberian Peninsula, and which was designated as a National Monument in 1929. The second one is located at the archaeological site in Arrabalde (Zamora), a place which in the past was a pre-roman hill-fort, designated as a BIC in 2006. When we revisited the Zamora Museum, a building by Tuñón and Mansilla that we admire so much, we discovered to our surprise that among its more valuable exhibits it contains the “Arrabalde’s Treasure”, for which the architects expressly designed a showcase, that is simultaneously a jewel case, inside the big jewel case that is the building itself.
展馆可以被定义为一个木箱,从地板上略微升高,放置在水平钢制平面下。他们非常紧凑,以减少他们的存在和提高他们的效率,他们保护警卫免受恶劣的天气,而他们使一个视觉连接与外部景观。就像一件家具一样,它们是用木头和钢铁建造的,以一种工业化和易于复制的方式建造。在这种情况下,在一个只有两个行业(木匠和铁匠)的工厂建设大大降低成本,这一直是我们的主要目标之一。展馆开放或关闭,视需要而定。当他们处于“潜伏期”时,他们看起来就像一个完全封闭和保护的珠宝箱。外部建筑的覆盖是由垂直的黑色木材,而在里面你可以看到交叉层合木材结构,这提供了一种温暖的感觉。
The pavilions could be defined as a wooden box slightly elevated from the floor and placed under a horizontal steel plane. They are very compact to reduce their presence and increase their efficiency, and they protect the guards from the inclemency of the weather, whereas they make possible a visual connection with the exterior landscape. Like a piece of furniture, they are built just with wood and steel, in an industrialized and easily reproducible way. In this conditions, building in a factory with only 2 trades (carpenter and blacksmith) reduce the cost considerably, which has been one of our main targets. The pavilions are open or closed depending on the needs. When they are in their “latency period”, they look like a totally closed and protected jewel case. The external building covering is made of vertical black timber, whereas on the inside you can see the cross-laminated timber structure, which provides a warmer sensation.
经济、可持续性和可逆性是设计这些小型建筑的三项基本原则,这些原则试图在这些小建筑的所在地不留下任何痕迹。地基是表面的,用木材做的。来自外墙的木材由寿司班保护,这是一种以炭化为基础的日本传统技术。屋顶是用钢做的,它的斜坡可以保护建筑物不受雨水和阳光的影响。这些都是低能建筑,这要归功于木材纤维制成的巨大绝缘材料,以及传统、可回收和清洁能源的使用:一个小型木材加热器、一个踏板洗脸盆和一个保证封闭循环的干燥和环保厕所。
Economy, sustainability and reversibility have been 3 basic principles to design these small buildings, which try not to leave any trace in those places where they will be located. The foundations are superficial and made of timber. The timber from the façade is protected by Shou Sugi Ban, a traditional Japanese technique based on charring. The roof is made of steel, and its slope protects the building from the rain and the sun. These are low-energy buildings thanks to a great insulation made of timber fibres and the use of traditional, recyclable and clean energies: a small wood heater, a pedal washbasin and a dry and eco-friendly toilet that guarantees a closed cycle.
总之,我们已根据需要寻求一种自然、简洁和明智的干预。一种必要的、合乎逻辑和清醒的干预。没有任何附属或异想天开的东西。雄辩,但不健谈。尊重以前的存在,景观和环境。由于它体积小,重量轻,我们将把展馆建在一个工厂里,然后运到现场。
To summarize, we have looked for a natural, laconic and sensible intervention according to the needs. An essential, logic and sober intervention. Without anything accessory or whimsical. Eloquent, but not talkative. Respectful with the pre-existence, the landscape and the environment. Thanks to its small size and its lightness, the pavilions will we totally built in a factory and then carried to the site.
Architects Gaztelu Jerez Arquitectos
Location Castile and León, Spain
Author Architects Enrique Jerez Abajo, Koldo Fernández Gaztelu
Photographs Koldo Fdez. Gaztelu
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计