Shangping Village Regeneration
2018-02-02 00:00
© Meng Zhou
(三)孟周
上平村被选为福建省“历史文化村”之一,以其农业传统和客家养殖为支撑。在上平,大多数村民都姓杨,是汉代杨震上尉的后代。上坪村有一个完整的农村风水格局,两条小溪围绕着村庄,聚集在水口地区(水沟,村庄入口)。有许多省级文化遗产,如太富泰楼、阳祖庙、射竹庙、昭公庙等.根据传说,伟大的学者朱熹曾在商平讲学,带着珍贵的书法离开。因此,上平以“水所环绕的文学村”而闻名于世。到2017年10月,水口地区已经完工;两个月后的12月,杨氏学区和太富泰楼区已完成翻修工程。
Intro Selected as one of the “historical and cultural villages” in Fujian Province, Shangping Villagehas been sustained by its agricultural tradition and Hakkaculture. In Shangping, most of the villagers have the surname of Yang, who are the descendants of Captain Yang Zhen from Han Dynasty. Shangping Village has a complete rural feng shui pattern where two streams run around the village and gather at Shuikou area (the water gap, village entrance). There are many provincial-level cultural heritages such as the Tai Fu Tai Mansion, the Yang’s Ancestral Temple, Shezumiao Shrine, Zhaogongmiao Temple, etc. According to the legend, the great scholar Zhu Xi used to give lectures in Shangping and to leave with treasured calligraphy. Therefore, Shangping has a reputation for "literary village surrounded by water ". By October 2017, the Shuikou Area has been completed; Two month later in December, Yang’s School Area and Tai Fu Tai Mansion Area have finished renovation works.
Site plan of Tai Fu Tai Area
太富太原区地盘图则
尚平村改造的最后一个设计区域就在村内的某个地方。它位于东流。根据传说,这里有一座名叫“太富泰楼”的大房子,是一位著名的政府官员退休后建造的。大门塔保存完好,但主楼在许多年前被大火烧毁,这是相当遗憾的。设计人员利用原有的文化元素和景观,如池塘、古井、竹笋挤压、门户和古阶段遗址等进行再生。一些未使用的建筑,如猪圈和棚屋,显然是在现场,这仍然是主要的景观要素。事实上,这些现有的结构,成为新类型的商业和乡村复兴的巨大资源。
The last design area of the Shang Ping Village Regeneration is somewhere hidden inside the village. It locates on the east stream. According to the legend, a giant house named ‘Tai Fu Tai Mansion’ at here was built by a famous government officer after retirement. The gate tower is well preserved but the main building was destroyed by a fire many years ago, which is quite regretful. The original cultural elements and landscape like pond, ancient wells, bamboo shoots squeeze, gateway and the ancient stage ruins are utilized by designers for the regeneration. Some unused structures such as pigsty and shed are obviouson site, which is remained to be major landscape elements. Actually, these existing structures become great resources for new types of business as well as village revival.
The wooden canopies applied as a bamboo shoot squeezing space and a pavilion . Image © Meng Zhou
木冠用作竹笋挤压空间和亭子。形像(蒙周)
太富台大厦独特的地理位置和独特的文化底蕴,使其成为吸引游客的好去处。然而,餐馆和游客中心等公共领域的缺乏影响了旅游业和当地经济。设计团队通过插入新的程序来更新未使用的空间,将透水的生产空间转化为文化/商业用途。附加在这些空间上的一系列文化产品和活动也对旅行者有着强烈的吸引力。将文化产业与空间设计有机地结合起来进行乡村改造,更具有现实意义。
Special location and culture of Tai Fu Tai mansion make it a great attraction for tourists. However, lack of public realms like restaurants and visitors’ center impact the tourism industry and local economy. The design team renovated unused spaces by plugging in new programs, transforming pervious production spaces into cultural/commercial use. A series of cultural products and activities attached to these spaces also have a strong appeal to travelers. It makes more sense to combine cultural industry and spatial design together for rural renovation.
Exterior view of ‘Pigsty Bistro’. Image © Meng Zhou
“猪圈小酒馆”的外部景观。形像(蒙周)
1.“猪圈小酒馆”和“果园会议室”从一个空荡荡的猪圈到一间酒吧:“猪圈小酒馆”是这一地区的一座重要的新建筑。建筑物的外部不具有侵略性,因为它保留了以前的材料:瓦砾和木制屋顶。该平面图分为四个部分,用于养猪。每个广场都有新的酒吧、咖啡桌和康桌(一张热砖床)。该设计希望通过放置五颜六色的花枕、康桌、猪圈喂养、钢筋装饰地板和彩色可变LED灯等来营造一种舒适而富有戏剧性的氛围。其中的一些“外来”的东西使它更有趣的访问,特别是对年轻人。
1. ‘Pigsty Bistro’ and ‘Orchard Conference Room’ From a deserted pigsty to a bar: ‘Pigsty Bistro’ is a major new building in this area.The exterior of the building is not aggressive by keeping previous materials: rubbles and wooden roof. The floor plan is divided into four part for raising pigs. Each square is infilled with new bar, coffee table and Kang table (a heatable brick bed). The design would like to create a cosy and dramatic atmosphere by placing colorful floral pillows, Kang table, pigsty feeding,rebar decorated floor and color variable LED lights, etc. Some of these ‘Exotic’ stuffs makes it more interesting for visiting, especially for youngsters.
The stone walls of the original pigsty were maintained of ‘Pigsty Bistro’. Image © Meng Zhou
原来猪圈的石墙是“猪圈小酒馆”的。形像(蒙周)
在“猪圈小酒馆”旁边有一个小会议室,有一个倾斜的屋顶,有一个全高的玻璃窗,面向太富台大厦和它的舞台,叫做“果园会议”。与猪圈小酒馆一起,果园会议为所有用户提供服务。
A small meeting room next to ‘Pigsty Bistro’ has tilted roof, with a full-height glass window facing to Tai Fu Tai Mansion and its stage.It’s called ‘Orchard Conference’ . Together with the Pigsty Bistro, Orchard Conference provide services for all users.
Together with the Pigsty Bistro, Orchard Conference provides services for all users. Image © Meng Zhou
与猪圈小酒馆一起,果园会议为所有用户提供服务。形像(蒙周)
2.莲花厅是从旧的公用室改造而来的茶馆。它代表着“廉洁”,因为它在汉语中发音一致,是太富泰大厦旁边池边最明显的一座建筑。该设计保留了旧瓦砾墙,只在上层固定了不可回收的木结构,然后让它成为水上茶馆。用户可以穿过玻璃门,站在平台上,享受荷花池上方的空间,取名为“莲花厅”。
2. Lotus Chamber Lotus Chamber is a teahouse transformed from a old utility room. It represents ‘Being Incorruptness’ for having the same pronunciation with integrity in Chinese.This building is the most obvious one by the pond next to Tai Fu Tai Mansion. The design kept old rubble wall and only fixed non-recyclable wood structure on the upper level, then making it a teahouse by water. Users can walk through a glass door, stand on the platform and enjoy spaces over the pond with lotus, referring back to the name ‘Lotus Chamber’.
Lotus Chamber -- a teahouse transformed from a old utility room. Image © Meng Zhou
莲花室-一间从旧的公用室改造而来的茶馆。形像(蒙周)
(3)将太富台楼、小酒馆与会议室之间的亭、竹笋挤压(制作干笋)的结构进行了维护和改造,使其成为一种很好的设施。其中一种仍可用于生产竹笋干。每年清明节来临的时候,游客们也可以体验到自己做竹子的过程,这就成为了现场的一种很好的互动方式。另一个被翻新成一个展馆。每当有表演在下面播放时,观众就可以透过附近的窗户观看。
3. Pavilion and Bamboo Shoots Squeeze Between Tai Fu Tai Mansion, Bistro and conference room, structures for bamboo shoot s squeeze (for making dried bamboo shoot) were kept and renovated to become a great installation. One of it could still be used for producing dried bamboo shoots. When Qingming Festival comes each year, visitors could also experience making bamboo squeeze by themselves, which becomes a great interaction on site. Another one is renovated to be a pavilion. Whenever there are show playing underneath, audience could see through windows nearby.
The wooden canopies applied as a bamboo shoot squeezing space and a pavilion. Image © Meng Zhou
木冠用作竹笋挤压空间和亭子。形像(蒙周)
4.文化产品与其他景点一样,设计团队也为太富泰楼开发了一系列文化产品。除了上坪莲子和竹笋的包装设计外,以猪为主题的“猪圈小酒馆”的产品也设计得很好。猪在中国代表着富裕,在西方文化中也意味着幸运。在汉字中,“家庭”由“屋顶”和“猪”组成,意思是在屋顶下祈祷使家庭完整。以猪作为围巾、杯垫、明信片等文化产品的原型,是为了保持乡村建筑的原味,使之成为一项有趣的工程。
4. Cultural Products As what have been done for other spots, design team also developed a series of cultural product for Tai Fu Tai Mansion. Besides the package design for Shang Ping lotus nuts and dried bamboo shoots, products with the theme of ‘pig’ for ‘Pigsty Bistro’ are also well designed. Pig represents affluence in China and also means lucky in western culture. In Chinese character, ‘family’ is composed with a ‘roof’ and a ‘pig’, which means praying underneath the roof makes a family complete. Using pig as the prototype of cultural products like scarves, coasters and post cards is to maintain the original taste of the rural buildings, thus making it an interesting project.
Night view. Image © Meng Zhou
夜景。形像(蒙周)
Architects 3andwich Design / He Wei Studio
Location Xiyuan Town, Jianning County, Sanming, Fujian, China
Principal Architect Wei He
Design Team Zhuoran Zhao, Qiang Li, Long Chen, Huangjie Chen, Lingzhe Wang, Tong Zhao, Yuxin Ye, Ke Song
Area 233.0 m2
Project Year 2017
Photographs Meng Zhou
Category Renovation
Manufacturers Loading...
推荐作品
下载