Guangming Exhibition Hall of UABB CUBE DESIGN

2018-02-05 19:00
架构师提供的文本描述。12月23日,深圳-香港双年展照明分公司开业。以“景口复兴”为主题,邀请艺术家、农业发展专家、城市研究学者、建筑师、民间队伍建设和录像工作者等团队,展示文学、展览、装置、农业作坊、户外电影表演、声音作坊等方式,努力寻找一个非经济导向的发展模式和激活社区的机会,同时也是未知探索的时刻。
Text description provided by the architects. December 23, Shenzhen-Hong Kong Biennale Lighting Branch opened. With the theme of "Jingkou Revive", the exhibition invites artists, agricultural development experts, urban research scholars, architects, civil team building and video workers and other teams to showcase literature, exhibitions, installations, agricultural workshops and outdoor film shows , Sound workshops and other means, try to find a non-economic oriented development model and the opportunity to activate the community, but also for the moment of unknown exploration.
开幕式吸引了来自远方的当地人和游客。主亭以简洁、轻盈、现代的设计一目了然。展厅四周是一片乡间民居、菜园和绿地,展厅外有村民在耕耘锄头,孩子们玩耍,一种自然的乡土气息吹来吹去。
The opening ceremony attracted local people and visitors from afar. The main pavilion was recognized at a glance with simple, light and modern design. Around the exhibition hall is a local dwelling, vegetable fields and green fields, outside the exhibition hall, there are villagers in the hoe cultivation, children playing, a natural rustic atmosphere blowing.
 © Junwei Chen
陈俊伟
本次展览的主要展览是由立方体设计的。为配合深圳分公司的需要,展览将继续用作十月光明镇项目的企业展览厅。
Planning | Hidden in residential areas The main exhibition of this exhibition is designed by Cube. While the project is being held to meet the needs of the Shenzhen Branch, the exhibition will continue to be used as an enterprise exhibition hall of the Guangming Town project of OCT.
项目位于广口新区洁口社区,占地面积​​2250平方米。会场北侧是茂密的荔枝林,南侧是村道,西侧是绿色大门,面向广东省。东边是一座住宅建筑。这个遗址原来是一座旧砖混房屋.在项目的概念设计中,建筑师在实现新功能、新生活、新面貌的同时,努力保留旧建筑,保持新旧联系。
The project is located in Guangkou New District Jiekou community, covers an area of ​​2250 square meters. On the north side of the venue is the lush litchi forest, with the village road on the south side and the green gate on the west side towards the Guangdong Province. The east side is a residential building. The site was originally an old brick-concrete house. In the conceptual design of the project, the architect tried hard to keep the old buildings and kept the old and the new connections while realizing the new functions, new life and new outlook.
 © Junwei Chen
陈俊伟
总体规划思路是拆除中间一行老房子,重建现有加油站,保留东侧和西侧两座老房子的约392㎡,并在此基础上增加新的建筑物。新大楼的主楼位于会场的西北角。通过连接走廊,将两座老建筑与新建筑连接起来,形成一个统一的整体。
The overall planning idea is to remove the middle row of old houses, rebuild existing gas stations and retain about 392㎡ of two old houses on the east and west sides, and add new buildings on the basis of this. The main building of the new building is located in the northwest corner of the venue. Through the connecting corridor, the two old buildings are connected with the new buildings to form a unified whole.
 © Junwei Chen
陈俊伟
新建筑追求现代简洁的风格,与周围的古民居形成强烈对比,实现功能与空间、视觉的共生。这座建筑由轻巧的金属和透明的玻璃组成,用来定义内部和外部空间,并使用钢结构来创造一种轻盈、透明的视觉形象。透明玻璃墙最大程度地吸收了树木的景观,反映了周围房屋的反射,模糊了室内和室外的边界,减少了自身的生存感,从而与周围环境建立了微妙和谐的关系。
Architecture | Old and new conversation The new architecture pursues a modern, concise style with a strong contrast to the ancient dwelling houses around it and realizes the symbiosis between function and space and vision. The building is made of lightweight metal and clear glass to define the interior and exterior spaces, combined with the use of steel structures to create a light, transparent visual image. The transparent glass wall absorbs the landscape of trees to the greatest extent and reflects the reflection of the surrounding houses, blurring the indoor and outdoor boundaries and reducing their own sense of existence, thereby establishing a delicate and harmonious relationship with the surrounding environment.
 © Junwei Chen
陈俊伟
拆除两座老建筑的中间隔墙后,其馀的周边墙体由结构加固,并涂上保护剂,以保持墙体表面的斑驳纹理。屋顶上原来破旧的混凝土梁被拆除了。采用钢框架对屋面结构进行改造,并覆盖旧瓦。新旧词可以重新排列和组合。原有建筑赋予新的语言、新的空间、新的特征和新的生命力,新旧建筑与环境实现共生统一。
After the removal of the middle partition wall of the two old buildings, the remaining peripheral wall body is reinforced by structure and painted with a protective agent to retain the mottled texture of the wall surface. The original shabby concrete beams on the roof are demolished. The steel frame is used to rebuild the roof structure and cover the old tiles. The old and new words can be rearranged and combined. The original building is given new language, new space, new features and new vitality , New and old buildings and the environment to achieve symbiotic unity.
 © Junwei Chen
陈俊伟
这座旧建筑物的门窗仍然保持完好,以减少对原墙的损坏。新造的门窗是由高透明度和超白边框构成的,不分整块,而轻而现代的玻璃金属材料和墙上斑驳的痕迹在新旧、历史和现代之间形成了有趣的对话。
The doors and windows of the old building are still preserved to reduce the damage to the original wall. The newly-built doors and windows are made of high-transparent and ultra-white borders without dividing the whole piece, and the light and modern glass metal materials and mottled traces on the walls form an interesting dialogue between new and old, history and modernity.
 © Junwei Chen
陈俊伟
景观?老树·老房子·新景观规划,大榕树背后的遗址被保留,作为景观的一部分。展馆中庭的水景是新旧建筑的视觉过渡,室外景观成为院落的焦点,吸引了过去的游客。开幕式当天,它也成为艺术家表演艺术的场所。
Landscape | old tree · old house · new view Landscape planning, the site behind the big banyan tree has been retained, as part of the landscape. The water features of the atrium of the pavilion serve as a visual transition between the old and new buildings and the outdoor landscape becomes the focal point of the courtyard, attracting visitors in the past. On the opening day, it also became a venue for artists' performing arts.
 © Junwei Chen
陈俊伟
空间序列的乐趣没有明确的定义建筑方案,使建筑具有灵活性和机动性。没有过度的室内装饰,只需简单地处理墙面,更多的空间和重点留给展览作品。
Space | sequence of fun No clear definition of the building plan, so that the building has the flexibility and mobility. No excessive interior decoration, wall painting only simple to deal with the more space and focus to leave the exhibition works.
 © Junwei Chen
陈俊伟
虽然建筑面积有限,但建筑师通过框架、空白、转弯等方式打开了空间层次,创造了丰富的空间序列,使其蜿蜒曲折。这也是东方建筑设计中常用的手法,这些空间经过特定的安排,给人一种强烈的统一感和节奏感。
Although the construction area is limited, architects open the space level through the ways of frame, blank, turning, creating a rich spatial sequence that makes it winding. This is also commonly used in Oriental architectural design practices, these spaces after a specific arrangement, giving a strong sense of unity and rhythm.
 © Junwei Chen
陈俊伟
设计从当地居民的生活、周边街道、庭院、景观入手,从建筑和周围环境中找到最合适的平衡。在不影响居民生活的情况下进行优化改造,在不破坏原有生态的情况下进行升级改造。另一方面,它也符合深圳-香港城市/建筑两年期的“城市差异增长”的主题,允许多种建筑形式共存,以实现城市多样化和差异化增长。
Design from the lives of local residents, the surrounding streets, courtyards, landscape start with the building and find the most appropriate balance between the surrounding environment. Optimize and rebuild without disturbing the life of residents, and upgrading without destroying the original ecology. On the other hand, it is in line with the theme of "urban growth in difference" in this Shenzhen-Hong Kong urban / architectural biennial that allows a variety of architectural forms to co-exist to achieve urban diversification and differentiated growth.
 © Junwei Chen
陈俊伟
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                    

举报

北京西郊

什么也没写

1820 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年