Théodore Gouvy Theatre Dominique Coulon - associés
2018-02-08 03:00
架构师提供的文本描述。弗莱明-梅勒巴赫是一个有着丰富的工业历史的城镇,在19世纪发展起来的洛林的一部分,受采煤业的推动。
Text description provided by the architects. Freyming-Merlebach is a town with a substantial industrial past, in a part of Lorraine that developed in the 19th century, driven by the coalmining industry.
自上世纪90年代矿山关闭以来,法国东北部的这一地区失业率急剧上升,文化被视为解决该镇伴随的社会和经济困难的一种可能性,邻国鲁尔地区就是这种情况。弗里明-梅勒巴赫的历史剧院已经恶化,一些裂缝是由于废弃的地下隧道而出现的。旧的500个座位的礼堂需要更换,而且它也变得太小了。
Since the closure of the mines in the 1990s, this part of north-eastern France has seen a sharp increase in unemployment, and culture is seen as one possibility for resolving the accompanying social and economic difficulties in the town, as has been the case in the neighbouring Ruhr region. The historic theatre in Freyming-Merlebach had deteriorated, and a number of cracks appeared as the result of disused underground tunnels. The old 500-seat auditorium needed to be replaced, and it had also become too small.
“Théodore Gouvy”剧院的选址是在弗雷明-梅莱巴赫的Alliés剧院。市政当局热衷于重新推动这一不断发展的部门,该部门靠近市中心,紧邻新的市政厅和购物中心。这是一个突出的位置,有足够的停车容量供观众使用。剧院已成为城镇复兴的象征,它的位置正在市中心产生一个新的公共空间。剧院的节目是多学科的,涵盖了现场表演的每一个领域:古典戏剧(包括大型剧集的使用)、当代戏剧、音乐剧和歌剧、舞蹈等。Théodore Gouvy剧院为当地居民提供700个座位的礼堂,专门为表演者和后勤人员提供场地。
The site decided on for the ‘Théodore Gouvy’ theatre is on the Place des Alliés, in Freyming-Merlebach. The municipal authorities were keen to give a new boost to this evolving sector, which is close to the town centre and next to the new town hall and a shopping centre. It is a prominent location, with sufficient parking capacity for the use of audiences. The theatre has become a symbol of the town’s renewal, and its position is generating a new public space in the town centre. The theatre’s programming is pluri-disciplinary, covering every area of live performance: classical theatre (including the use of large-scale sets), contemporary theatre, musical theatre and opera, dance, etc. The ‘Théodore Gouvy’ theatre offers local residents a 700-seat auditorium, with dedicated areas for performers and logistics.
剧院与不同的城市景观建立了充满活力的对话,塑造自己以适应现有流动的背景和逻辑。它坐落在一个基础上,与新的市政办公室并排;它不同寻常的形状和尺寸使它呈现出蒸汽衬里的轮廓,其线条确保了方案各部分之间的视觉过渡,同时保持了与该镇相同的规模。游客的兴趣被书中的动画所吸引:在上半部分,门厅被抵消以表示入口处,而在较低的部分,透明的元素允许窥见丰富的内陆路线,并邀请游客进入。
The theatre sets up an energetic dialogue with the heterogeneous urban landscape, shaping itself to fit the context and logic of the existing flows. It stands on a base, alongside the new municipal offices; its unusual shape and dimensions give it an steamlined silhouette, the lines of which ensure visual transition between the various parts of the programme while keeping on the same scale as the town. The visitor’s interest is caught by the animation of the volumes: in the upper part, the foyer is offset to indicate the entrance, while in the lower part, transparent elements allow glimpses of the wealth of interior routes and invite the visitor to enter.
大厅占据了一个垂直的空间,通过一个明显交错的楼梯通往礼堂的路线。斜线重申了复杂的几何学的网站导致空间膨胀,创造了一种空间的感觉。
The foyer occupies a vertical space with a route through an apparent intertwining of staircases leading to the auditorium. Oblique lines reiterating the complex geometry of the site cause spaces to expand, creating a feeling of space.
未经处理的石膏的均匀性和地毯地板的柔软性有助于在某种茧中生存的感觉。自然光增强了不同的面貌,揭示了建筑的形状和尺寸。因此,到达礼堂的路线是刻意壮观和戏剧化的。
The uniformity of the untreated plaster and the softness of the carpeted floor contribute to the feeling of being in some kind of cocoon. Natural light enhances the various faces and reveals the building’s shape and dimensions. The route to reach the auditorium is therefore deliberately spectacular and theatrical.
礼堂与外信封的细微表面形成了强烈的对比。这座建筑呈现出一个纯净的白色立面,而门厅则呈米色。这700个座位的礼堂与门厅完全分开.红色、粉红色和橙色为空间提供了密度,肯定了它是项目的主要特征,色彩体现了表演的理念。
The auditorium is in strong contrast with the nuanced surfaces of the outer envelope. The building presents the town with an immaculate white facade, while the foyer is in shades of beige. The 700-seat auditorium constitutes a complete break with the foyers. Red, pink and orange lend density to the space, affirming it as the main feature of the project, with colour sanctuarising the idea of performance.
在700个座位的观众席上,能见度得到了优化:最远的观众离舞台前部只有20米远。休息室和公共区域被自然光淹没,每天都会随着太阳的进程而变化。这种演变的、动态的空间舞台与剧院的形象相呼应。
Visibility is optimised in the 700‑seat auditorium: the most distant spectator is only twenty metres from the front of the stage. The foyer and public areas are flooded with natural light, varying throughout the day with the course of the sun. This evolutive, dynamic spatial staging echoes the very image of the theatre.
“Théodore Gouvy”剧院提供了独特的音响和舞台艺术特性;舞台剧有24米高,有一个17米高的栅格,19.50米高的上格栅,一个T型台和两座桥梁。这些技术装置布置在一个直径22×14米的舞台周围,而前台则为14×9米。
The ‘Théodore Gouvy’ theatre offers exceptional acoustic and stagecraft properties; the stage house is 24 metres high, with a grid at a height of 17 metres and an upper grid at a height of 19.50 metres, a catwalk, and two bridges. These technical fittings are arranged around a stage measuring 22 x 14 metres with a proscenium measuring 14 x 9 metres.
Architects Dominique Coulon & associés
Location 1 Pl. des Alliés, 57800 Freyming-Merlebach, France
Architects in Charge Dominique Coulon, Olivier Nicollas
Photographs Eugeni Pons, David Romero-Uzeda, Thibaut Muller
Category Theaters & Performance
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计