Topwin Center - InterContinental in Beijing HOK
2018-03-12 19:00
架构师提供的文本描述。位于三里屯地区的三里屯,一个时尚的文化和创意中心,洲际三里屯作为一个地标建筑在该地区的独特之处。与该地区的当代建筑形成鲜明对比的是,该酒店的正面采用六角形钢结构,并配以LED灯,使塔楼白天具有有趣的质感,夜间呈现引人注目的灯光效果。该项目包括305关键洲际酒店,48套豪华公寓和4万平方米.精品店零售商场。
Text description provided by the architects. Situated in the Sanlitun district, a trendy cultural and creative hub of Beijing, the InterContinental Sanlitun distinguishes itself as a landmark building in the district. As a refreshing contrast to the contemporary buildings in the area, the hotel’s facade features a hexagon-patterned steel structure integrated with LED lights to give the tower an interesting texture by day and a compelling light show by night. The project includes a 305-key InterContinental Hotel, 48 luxury apartments and a 40,000-sq.-m. boutique retail mall.
Courtesy of HOK
霍克
一个狭窄的场地挑战了设计团队的创造力。其结果是外观美观,同时为酒店内的客人提供不间断的全景景观。为了实现这一目标,设计师们设想在大楼的两头为更大的套房设计一个弯曲的轮廓,而在典型客房所在的中心使用线性剪影。
A narrow site challenged the design team’s creativity. The resulting form features adramatic exterior while offering uninterrupted panoramic views for the hotel guests inside. To achieve this, the designers envisioned a curved silhouette at the two ends of the building for bigger suites while using a linear silhouette in the center where the typical guestrooms are located.
随着大楼的线性聚集,酒店的大部分客房要么面对着紫禁城和北京西边精力充沛的金融区的天际线美景,要么面对着东方充满活力的当地文化区。北端和南端的客房都有三角形的楼层布置,可欣赏270度的景致。酒店餐厅的露台在较低的楼层,让食客体验到时髦的北京城市的喧嚣和喧嚣。
With the building’s linear massing, most of the hotel’s guestrooms face either stunning skyline views of the Forbidden City and Beijing’s energetic financial district to the west,or its vibrant local cultural district in the east. Guestrooms on both north and south ends were given a triangular floor arrangement to enjoy 270 degree views. The hotel restaurant’s patio on the lower floor allows diners to experience the hustle and bustle of the trendy Beijing city.
Courtesy of HOK
霍克
零售、酒店和住宅的入口是分开的,以保持交通流量的不同。戏剧性的酒店入口是北京最大的旋转门之一,是进入大厅的宏伟而令人印象深刻的入口。
Entrances for the retail, hotel and residential components are separated to keep traffic flows distinct. The dramatic hotel entrance features one of the largest revolving doors in Beijing as a grand and impressive entrance into the lobby.
Courtesy of HOK
霍克
该大楼的四层地下室用于客人停车、储存、机械系统、工作人员培训室和其他操作功能,以避免干扰客人。为满足厨房和其他工作人员的需要而设计的电梯是单独使用的,以确保高效服务。经过对公共区域、运营空间和用户流量的仔细规划,该设计创造了一座艺术、高效和成本效益高的建筑。
The building’s four basement floors are used for guest parking, storage, mechanical systems, staff training rooms and other operational functions to avoid disrupting guests. Lifts for servicing the kitchen and other staff needs were designed for separate use to ensure efficient service. With the careful planning of public areas, operational spaces and user flows, the design creates a building that is artistic, efficient and cost effective.
Courtesy of HOK
霍克
这些建筑材料是经过精心挑选的,目的是通过尽量减少太阳能的热量和眩光来降低能源消耗。
The building materials were carefully chosen to reduce energy consumption through minimizing solar heat gain and glare.
Courtesy of HOK
霍克
推荐作品
下载