Passive House Pavilion of Longfor Sundar SUP Atelier
2018-03-22 19:00
架构师提供的文本描述。该项目是隆福房地产和东方桑达窗户公司支持的展馆,可向公众介绍可持续的建筑策略和边缘建筑技术。
Text description provided by the architects. This project is a exhibition pavilion supported by Longfor Real Estate and Orient Sundar windows company, within which the sustainable architecture strategies and the edge-cutting building techniques could be introduced to the public.
Northern night view. Image © Zhi Xia
北边夜景。形象·智霞
展馆位于河岸一大片绿地上,规划了一个面向公众的城市公园。在遗址的南面,有一个干涸的池塘,满是杨树。参观的第一印象是阳光投射在树木之间的阴影,设计工作的出发点是创造一个场景,在其中的建筑物可以融合在自然环境中。
The pavilion is located in a large green area along the river bank, where an urban park is plannedfor the public. On the south of the site, there is a dry pond, full of poplars. The first impression on visiting the site is the sunshine casting shadows among the trees, andthe starting point of the design work is to create a scene, in which the building could merge itself in the natural environment.
同时,展馆的目标是被动式房屋认证。根据PHI(被动式房屋研究所)标准,建筑物的设计必须按照Passivhaus计划包不超过15 kWh/(M2a)计算出的年供暖需求;而且,在50 Pa(0.0073 psi)的情况下,建筑物的每小时出风量(N50≤0.6/h)不得超过鼓风机门的0.6倍。这些严格的标准对建筑物的绝缘、开口面积造成了很大的限制。
Meanwhile, the pavilion is targeted at the passive house certification. According to the PHI (Passive House Institute) standard, the building must be designed to have an annual heating demand as calculated with the Passivhaus Planning Package of not more than 15 kWh/(m2a);and the building must not leak more air than 0.6 times the house volume per hour (n50 ≤ 0.6 / h) at 50 Pa (0.0073 psi) as tested by a blower door. Those strict standards make a lot of limitation of building insulation, area of openings & windows, air tightness of windows & doors, thermal bridges, even the rational space form & shape coefficient. Those limitation made the design work not so free as usual.
Passive house pavilion of Longfor Sundar. Image © Zhi Xia
龙弗森达被动馆。形象·智霞
North sunshine Atrium. Image © Zhi Xia
北阳光中庭。形象·智霞
在项目的整个过程中,不同层次的设计都采用了整体可持续的设计策略。
During the whole process of the project, holistically sustainable design strategies are adopted in different levels of design.
为了改善建筑的热性能,建筑物的北侧用土作掩护。展馆的形状与景观地形融为一体,使展馆的北面完全消失在自然景观中。同时,南侧采用幕墙,可作为冬季被动采暖的太阳能集热器,也可作为一面镜子,清晰地反映周围环境,扩展自然景观。这样,建筑物的北侧隐藏在地形景观中,而建筑的南侧则隐藏在树木和灌木的幕墙反射中。
In order to improve the heat performance, the north side of the building is sheltered with earth. The shape of the pavilion merges with the landscape topography, which make the pavilion's north facade completely vanished into the natural landscape. And the building’s thermal losses are highly reduced due to earth shelter in comparison with ordinary building insulation.At the same time, the south side is made with curtain wall, which could work as solar collector in winter for passive heating and as a mirror reflecting clearly the surrounding environment to extend natural landscape. In these ways, the north side of the building is hidden in the topographical landscape, and the south side of the building is hidden in the curtain walls' reflection of the trees and shrubs.
Entrance hall. Image © Zhi Xia
入口大厅。形象·智霞
Construction section with details
有详细资料的建筑部分
Entrance night view. Image © Zhi Xia
入口夜景。形象·智霞
展馆的设计符合可持续性原则。内部空间北部低,南部高,与功能分布有关。较高的空间用于展览,较低的空间用于服务室和设备室。形成整个南立面的幕墙有助于冬季取暖。而在夏季,遮阳系统自动工作,跟踪阳光的方向,防止室内空间过热。
The design of the pavilion responds to the principal of sustainability. The inner space is low in the north and high in the south, which is correlated with the function distribution. The higher spaces are for exhibitions and the lower spaces are for service rooms and equipment room. The curtain wall, forming the whole south façade, could contribute to heat gaining in winter. While in summer, the sun-shading system functions automatically, tracing the orientation of the sunlight, preventing interior space from overheat.
South entrance. Image © Zhi Xia
南面入口。形象·智霞
中庭的天窗会带来白天的阳光,并将在夜间为自然通风打开。新风系统还利用了室内空间的特殊形状,符合热压通风原理。新风口设置在较低的空间,如北部的走廊区域,中庭座位楼梯的底部和返回空气入口设置在南部的顶部,在室内空间的最高点。
The skylight in atrium brings the sunlight in daytime and will be opened for the natural ventilation at night. The fresh air system also takes advantage of the particular shape of the interior space, matching the thermal press ventilation principle. The fresh air outlets are set in lower spaces, such as the corridor area in the north, and the bottom of the seating stairs in atrium and the return air inlet are set in the top of the south, the highest point in the interior space.
Sunshine Atrium. Image © Zhi Xia
阳光中庭。形象·智霞
展馆的基本原型由两个楔形组成。将楔形中庭插入主体.除了普通的展览路线外,中庭还为游客带来了另一条路线,为景观空间创造了一种体验。梯田式中庭将室外景观与室内空间连接起来,模糊了室内与室外、底层与二楼、人工环境与自然环境之间的界限。
The basic prototype of the pavilion is made of two wedges. A wedge-shape atrium is inserted into the main body. Besides the common exhibition route, the atrium also brings another route for visitors, which could create an experience for space of landscape. The terraced atrium, connecting the outdoor landscape with the interior spaces, blurs the boundaries between indoor and outdoor, ground floor and second floor, artificial environment and natural environment.
Ventilation Strategy
通风策略
South sunshine Atrium. Image © Zhi Xia
南阳光中庭。形象·智霞
为了创造一个更有趣的经验,在这样一个几何纯形状的建筑质量,在设计中设置了两个主要的艺术特色的中国传统园林。一种是“变化多端的风景”,另一种是“借景”。展览的发行从西南角的序言厅开始,顺时针在房子周围移动。在每一个转折点上,都会有相反的风景,吸引人们的注意力继续前行。西北角的雨水花园就是一个典型的例子。西北角的窗户是一个放松的地方,为被掩埋的展厅提供了一个开放的雨水花园景观。屋顶上的雨水被引到花园里,一层地浇灌植被,并混合到花园的地面上。在中庭的伟大步骤显示出更仔细的风景规划。
To create a more interesting experience in such a geometrically pure shape of building mass, two major artistic feature of traditional Chinese gardens are set in the design. One is “Varying sceneries with changing view- points", the other is "Borrow scene". The exhibition circulation begins from the Preface hall in southwest corner, moving clockwise around the house. On each turning point, there will be an Opposite scenery, to attract people's attention to move on. The rain water garden on northwest corner is a typical example. The window on the northwest corner is a relaxing place, which provides the buried exhibition hall an open landscape view of rain water garden. The rain water from the roof is led into the garden, irrigating the vegetation layer by layer, and mingling to the earth on the garden. The great steps in atrium shows more carefully planned of scenic views.
End of northwest exhibition hall. Image © Zhi Xia
西北展览馆的尽头。形象·智霞
从北到南,视野很高,从广场到树林,而从南到北,一条宽开窄的小径挡住了视野,人们必须爬过台阶,用地板到天花板的窗户到达狭窄的一端,然后穿过它到达户外露台,到达景观地形的顶端。在那之后,有一条通道嵌入到地形中。球状钢侧壁切割了不同深度的地形,在草和花之间创造了一个移动和不断变化的景观。
Looking From north to south, the viewpoint is high, over the square, to the woods, while from south to north, a path with wide opening and narrow ends blocks the view, where people have to climb over the steps, getting to the narrow ends with floor-to-ceiling windows and pass through it to the outdoor terrace, reaching the top of the landscape terrain. After that, there is a pathway which is embedded into the terrain. The corten steel sidewall cut the terrain in different depth, create a moving and changing view sight among the grass and flowers.
Southwest corner evening view. Image © Zhi Xia
西南角夜景。形象·智霞
因此,该项目已被德国被动式房屋研究所认证为被动房屋。它成为亚洲第一个获得PHI认证的展览建筑。对设计团队来说,最重要的意义是,建筑设计不是专注于技术参数,也不是受到PHI严格要求的限制,而是积极地为创造一个具有可持续策略和建筑兴趣的空间原型而努力。
As a result, this project has been certified as passive house in design and construction by the Passive House Institute in Germany. It becomes the first PHI certificated exhibition architecture in Asia. The most important meaning for the design team is, the architectural design is not focused on the technical parameters or limited by the strict requirement of PHI, but to strive actively for creating a prototype of spaces with sustainable strategies and architectural interest.
Northeastern night view. Image © Zhi Xia
东北夜景。形象·智霞
推荐作品
下载