The Boundaryless INSPIRATION GROUP
2018-03-25 20:00
架构师提供的文本描述。人们常说生活就像一次航行。那么,家一定是唯一漂浮在它上面的岛屿。它是你珍惜发现的收藏品的地方,也是你在航行中经历过的所有欢乐和泪水的地方。你也可以带回一个愿意与你共度余生的人。我们的设计师谢受邀带领他的团队对广州一座百年老房子进行翻新,以获得最好的家居体验。同时,他想唤起这个家庭的珍贵记忆,也想以一种更生动的方式重新讲述这段记忆。
Text description provided by the architects. People often say that life is like a voyage. Then, home must be that only island floating on it. It is the place where you treasure the collectibles discovered, and keep all the joys and tears you have experienced during the voyage. You may also bring back a person who is willing to spend the rest of the life with you. Our designer Thomas Xie was invited to lead his team for a renovation of a one-hundred-year-old house in Guangzhou, in order to achieve the finest home-living experience. In the meantime, he wanted to evoke the family’s treasurable memory, as well as to re-narrate the memory in a more lively way.
© Zaohui Huang
(黄枣辉)
故事:住在100年前建造的一座房子里,有4名居民住在房子里待装修,冯太太,她的第四首歌和他的妻子,以及最小的孙子。每逢假期,冯太太的其他孩子(3到5人)都会住一段短暂的时间,房子建于1919年。冯太太从九岁起就住在这里,从马来西亚回来接受教育。这座老房子在冯太太和她丈夫之间有着丰富的记忆,还有她五个孩子的成长。
STORY: Living in a house built 100 years ago There are 4 residents living in the house to be renovated, Mrs. Feng, her fourth song and his wife, as well as the youngest grandson. Every holiday, Mrs. Feng’s other children (3 to 5 people) will stay for a brief period.The house was built in 1919. Mrs. Feng has lived here since the age of nine, coming back from Malaysia for education. This old house has an abundant of memories between Mrs. Feng and her husband, as well as the growth of her five children.
Aerial. Image © Zaohui Huang
天线。图片(黄枣辉)
这是一个三层楼,位于广州的旧CBD,它是一个经典的联排住宅就在一条街,其结果是一个狭窄的形状。此外,由于窗户设置不当,无论是自然风还是光线都无法轻易进入房屋,造成了严重的黑暗和湿度问题。因此,白蚁的繁殖成为一个问题。随着房屋失修造成的结构性问题,这些问题已成为困扰家庭日常生活的问题。
This is a three-floored house, located in Guangzhou’s old CBD, and it is a classic townhouse right next to a street, which results in a narrow shape. In addition, because of the inappropriate setting of the windows, neither natural wind nor light can easily enter the house, causing a serious problem of darkness and humidity. Consequently, proliferation of termites becomes an issue. Along with the structural problem due to disrepair of the house, these issues have become troubling for the daily livelihood of the family.
Axonometric projections
轴测投影
除了结构方面的问题外,房屋住户的改变使他们有必要进行翻新,以满足他们现有的生活需要。几十年前,冯太太和她的丈夫,以及他们的5个孩子住在这所房子里,所以房子被分成了许多单独的空间。如今,这里只有4人居住。这些单独的空间不仅是空的,而且成为他们家的边界。
Besides the structural issue, changes in the occupants of the house has made the renovation necessary in order to meet their existing living needs. Decades ago, Mrs. Feng and her husband, as well as their 5 children lived in the house, so it was divided into many individual spaces. Nowadays, only 4 people reside here. Those individual spaces are not only empty, but become boundaries of their home.
© Zaohui Huang
(黄枣辉)
由于功能空间分散,家庭成员每天都被隔离在不同的房间里。例如,冯太太喜欢在二楼的小客厅喝咖啡,而她的第四个儿子喜欢呆在顶层的工作室里,妻子则喜欢在卧室上网。家庭成员只在吃饭的时候互相交流,我们应该打破这些界限吗?
Since the functional spaces are scattered, family members are separated in different rooms everyday. For example, Mrs. Feng enjoys having coffee in the small living room on the second floor, while her fourth son likes to stay in his workshop on the top floor and his wife surfs internet in her bedroom. Family members only interact withone another during meal time.Should we break these boundaries?
打开:打开门,移开边界,让光线和人进来。
OPEN: Open the door, remove the boundaries, let the light and people in
这是谢自2015年以来进行的第三个住宅改造项目。他坚持通过他的设计为家庭成员的互动和团结创造更多的空间。他一直致力于利用空间来改善家庭关系。
This is the third residential house project that Thomas Xie has done renovation for since 2015. He insists on the creation of more space for family members’ interactions and togetherness through his design. His focus has always been on improving family relationships by utilizing spaces.
© Zaohui Huang
(黄枣辉)
“除了基本功能外,也许我们还应该考虑家庭的亲密度。”设计师根据房子的结构和家庭的情况,引入了‘无边界’的概念。
“In addition to the basic functions, maybe we should consider the intimacy of a family.”Based on the structure of the house and the situation of the family, the designer has introduced the concept of ‘the boundaryless’
这所房子最初由一间主室和一间隔开的坚固墙隔开。因此,设计人员决定将这两个部分连接起来,拆除承重墙,重建钢结构,以改变整个平面图。(鼓掌)
The house originally consisted of a principal room and an ell, which are separated by a solid wall. Therefore, the designer decided to connect these two sections by removing the load-bearing wall and rebuilding the steel structure, in order to change the entire floor plan.
© Zaohui Huang
(黄枣辉)
第二步是设计一个核心管,它结合家庭的主要运动路线(楼梯电梯),并重新安排分散的空间。核心管的使用可以使房屋内的每个房间相互连接。
The second step is to design a Core Tube, which combines the main movement line of the family (stairs + elevator), and to re-arrange the scattered spaces. The use of Core Tube can make each room in the house interconnected.
© Zaohui Huang
(黄枣辉)
在拆除所有的非功能边界和重新安排整个平面图后,居民们将能够自由行走,并在房子里相互交流。此外,通过利用前面和后院,天窗和开放的空间,更多的阳光可以在房子里照耀。然后,通风和照明问题得到解决。人和阳光都能在房子里相互作用。
After removing all the nonfunctional boundaries and re-arranging the whole floor plan, residents will be able to walk freely and have interactions with each other in the house. Furthermore, by utilizing the front and backyard, skylight and open space, more sunlight can shine in the house. Ventilation and lighting issues are then solved. Both people and sunlight can interact in the house.
© Zaohui Huang
(黄枣辉)
生活:一个在城市的森林,一个没有边界的家
LIVING: A forest in city, a home without boundary
1.多功能无障碍起居室一楼隔开两间房,无游憩空间。设计师改变了原来的结构,创造了一个新的开放空间。随着各种家具的设置,一楼现在获得了更多的功能。
1. Multi-functional living room without barriers The first floor was separated by 2 rooms and had no open space. The designer changed the original structure and created a new open space. With the setting of various furniture, the first floor has now gained more functions.
厨房设计结合了中西风格。通过移动挂在上面的板,它可以变成一个封闭的中国厨房,或者一个开放的西方厨房。厨房长椅可以延伸到室外花园。当天气晴朗的时候,一家人可以享受咖啡,看着植物而不需要走到外面去。
The design of kitchen has combined both Chinese and Western style. By moving the boards hung above, it can be turned into a closed Chinese kitchen, or a open Western kitchen. The kitchen bench can be extended to outdoor garden. When it is sunny, the family can enjoy coffee, looking at the plants without the need to walk outside.
2.一间楼层参差不齐的纪念室,冯太太的丈夫去世了,但他始终是家族的灵魂。战时,他决定从海外回国。虽然他在工程方面取得了很高的成绩,但他在广东风格的绘画方面也很有名。几十年来,他的精神一直影响着每个家庭成员。
2. A memorial room with staggered floors Mrs. Feng’s husband passed away, but he has always been the soul of the family. During the wartime, he decided to come back from overseas for his country. While he held high achievement in Engineering, he was also famous in Canton style of drawing. His spirit has influenced each family member for decades.
© Zaohui Huang
(黄枣辉)
“更重要的是,这座房子是用来纪念我们的父亲的”,冯太太的儿子向设计师表达了这一要求。因此,在二楼到三楼之间,设计师创造了一间有交错楼层的房间,专门用于休闲和文化活动,以纪念父亲,以及他留给家人的珍贵记忆和遗产,家庭成员可以聚集在这个空间里,用投影仪观看他们的老视频,欣赏他们父亲的画和谈论那些有趣的老故事。
"More importantly, this house is used to commemorate our father”, Mrs. Feng’s son has expressed this demand to the designer." Therefore, between the second and the third floor, the designer has created a room with staggered floors specifically for leisure and cultural activities, to commemorate the father, as well as the precious memory and heritage he left for the family.The family members can gather together in this space, to watch their old videos using a projector, to appreciate their father’s paintings and to talk about those interesting old stories.
© Zaohui Huang
(黄枣辉)
3.相互面对的卧室-所有卧室都在二楼和三楼。在确保每个人的隐私后,设计师创造了大量的视觉相交,使用空腔,对面的窗户和特殊的房间门设置。这种意图可以减少房子里的隔离感。也就是说,即使家庭成员在自己的房间里,他们仍然可以看到其他人。
3. Bedrooms that face each other All bedrooms are on the second and third floor. After ensuring everyone’s privacy, the designer has created a lot of sighting intersects using cavity, opposite windows and special room door settings. This intention can reduce the feeling of separation in the house. That is, even if the family members are in their own rooms, they can still see others.
the study has different functions. Image © Zaohui Huang
研究具有不同的功能。图片(黄枣辉)
考虑到冯太太的孙子已经到了结婚年龄,需要有更多的家庭成员。他自己的空间在三楼。他的房间旁边有一间独立的浴室和一间客房。两个房间的门都可以朝两个方向打开,以便将它们结合在一起。
Considering that Mrs. Feng’s grandson has reached the age of marriage, there will be a need for space for more family members. His own space is located on the third floor. There are a separate bathroom and a guest bedroom next to his room. Both rooms’ doors can be opened in both directions in order to combine them as one.
the grandson’s bedroom on the third floor. Image © Zaohui Huang
孙子的卧室在三楼。图片(黄枣辉)
4.我们可以看到,房子里的每一个空间都与一个大的空腔或天窗相连。除了更多的阳光照射在房子里,只要人们打开窗帘,他们就能看到房子里的其他房间,这创造了更多的与其他家庭成员的互动。
4. large cavity and small lacuna As we can see, every space in the house is linked with a large cavity or skylight. Besides the effect that more sunlight shines in the house, as long as people open their curtain, they can see other rooms in the house, which creates more interactions with other family members.
将楼梯和电梯结合在一起的核心管是室内空间的唯一纽带。每个走廊都设计了一些小的空隙,这创造了一个生动的场景,让居民在室内散步时能发现一些惊喜或探索空间。
The Core Tube combining stairs and elevators is the only linkage among spaces in the house. A number of small lacunas are designed in each hallway, which create a vivid scene that allows residents to find some surprises or to explore the space while they are walking indoor.
© Zaohui Huang
(黄枣辉)
5.绿化的室外花园和车间,第四儿子的车间和屋顶花园位于顶层。设计师保留了中华民国时代的原始图案瓷砖、旧书柜和转椅。把它们放在工作坊里,为家庭创造了新旧记忆之间有趣的对比。
5. Afforested outdoor garden and workshop The fourth son’s workshop and a rooftop garden are located on the top floor. The designer has kept the original patterned tiles, old book cabinet and swivel chair from the Republic of China era. Setting them in the workshop creates an interesting contrast between old and new memory for the family.
© Zaohui Huang
(黄枣辉)
在屋顶花园里设计了更多的植物区。旧的斑驳的墙壁和绿色的盆栽一起将提供一个有趣的看法。在这个繁忙的城市里,这个家庭拥有自己的绿色世界。
More areas for plants are designed in the rooftop garden. The old mottled walls and green pots together will provide an interesting view. In this busy city, the family has its own little green world.
© Zaohui Huang
(黄枣辉)
翻新:旧家具的光,“祖父一代”家具的翻新。
RENOVATED: Light of old pieces, renovation of ‘grandfather-generation’ furniture
这所房子不仅是上个世纪以来的,里面的家具都是非常珍贵的“爷爷代监督归国者”。他们是在民国时期被收购的。其中一些是从国外进口的。它们是冯太太提到的最珍贵的东西,因为它们记录了这个家庭的许多重要记忆。
Not only is this house from last century, the furniture within are very precious “grandfather-generation oversees returnees”. They were acquired in the Republic of China era. Some of them are imported overseas. They are the most mentioned and treasured items by Mrs. Feng, as they have recorded so much significant memory of this family.
© Zaohui Huang
(黄枣辉)
挑选了27件家具,交给经验丰富的家具大师进行手工装修。通过这样做,设计师希望这些家具能有一个新的开端,并与家人一起度过另一个世纪。
27 pieces were selected and given to experienced furniture masters for handcrafted renovation. By doing this, the designer wishes that these furniture can have a fresh start and spend another century with the family.
© Zaohui Huang
(黄枣辉)
推荐作品
下载