Bamboo Craft Village Archi
2018-05-24 00:00
架构师提供的文本描述。竹筏村位于四川省崇州市道明县,距市区50多公里。乡村是当地居住环境的典型代表-林潘,以及当地的非物质文化遗产-竹织。该村有着浓厚的乡村生活氛围和紧密的邻里关系,是当地生活环境的典型代表。在亲自考察现状和需求的基础上,村的设计者袁飞锋试图创造一个与文化产业系统相结合的乡村基础设施空间,对乡村的生态、文化、工业和生活方式有敏感的认识。
Text description provided by the architects. The Bamboo Craft Village is located in Daoming County, Chongzhou City, Sichuan Province, more than 50 kilometers away from the urban area. The village, with a strong atmosphere of rural life and close neighborhoods, is a typical representative of local living environment – Lin Pan, along with vernacular intangible cultural heritage – Bamboo Weaving. After looking into the current situation and needs in person, the designer of the village, Philip F. Yuan, attempts to create a rural infrastructure space integrated with culture industry system sensitive to the ecology, culture, industry and lifestyle of the village.
竹艺村其实是竹林工程的一个积极成果,它起源于一首中国传统诗歌,描述了一所房子与其乡村竹林环境之间的理想关系。在荒野的乡村田野里,是一座螺旋形的瓷砖屋。重叠屋面采用轻钢和木结构体系支撑,其中70%是通过优化的预制工艺完成的。利用预制,建筑,室内和景观可以在短时间内完成52天。重叠的蛇形屋顶自然定义了两个内部庭院,提供了丰富的内部经验,什么是内部和什么是外部;什么是景观和什么是建筑。在这个交织的屋檐下,建筑物的各种功能汇集成一个连续体.
Actually the Bamboo Craft Village is a positive result of InBamboo project, which was origin from a traditional Chinese poem, describing the ideal relationship between a house and its rural bamboo forest surroundings. In the wild naturalness of the village fields is a spiraling tiled house. The overlapping roof is supported by a system of light steel and wood construction, 70% of which was completed by means of an optimized pre-fabrication process. Making use of prefabrication allowed for the architecture, interior and landscape to be completed in the short time of 52 days. The overlapping serpentine roof naturally defines two interior yards, providing a rich interior experience between what is inside and what is outside; between what is landscape and what is architecture. The various functions of the building are gathered into a continuum under this inter-weaving roof.
该项目演示了架构如何与传统交互的新定义。它为重新审视乡村与城市之间的二分法提供了一种手段.随着新农村建筑产业的兴起,预制和施工将为农村建筑的新定义奠定基础。这不仅有助于保护农村的建筑传统,而且有助于全面推进乡村工业。在竹林中,用两个月的时间预制木结构,仅52天进行现场建设,是农村工业化试验。一旦装备齐全的农村工业化工厂将先进的制造方法(如机器人制造)与乡村建筑工业相结合,不久的将来将进行新的有意义的工业发展升级。
The project demonstrates a new definition for how architecture can interact with tradition. It provides a means for re-examining the dichotomy between the village and the city. With a new rural architecture industry, pre-fabrication and construction will establish the foundation for a new definition for rural architecture. It will not only help preserve construction traditions found in the rural countryside but will also help advance village industry overall. In Bamboo used two months’ time to pre-fabricate the wood structure and only 52 days for on-site construction is a rural industrialization experiment. Once the equipped countryside industrialization factories combine advanced fabrication approaches, like robotic fabrication with the village architecture industry, a new meaningful industrial development upgrade will take place in the near future.
竹子作为竹工艺村的第一张名片,不仅限于回首传统,而且对未来也表现出开放的态度。它吸引了越来越多的艺术家,比方说新村民,他们愿意和原住民一起回到农村进行艺术创作和重建,继承和发扬当地人文的特点,从而创造出更多、更好、更多样化的升级换代企业。同时,由于竹子的存在,政府完全有信心将整个村庄的改造和升级移交给菲利普·屈和他的团队。
As the first name card of Bamboo Craft Village, InBamboo is not limited to looking back towards convention, but also shows an open attitude towards the futures. It has attracted more and more artists, let’s say new villagers, who are willing to return to the countryside for artistic creation and reconstruction together with aboriginals, inheriting and carrying forward the characteristics of local humanities, thus create more, better and more diversified upgrading business. And also because of InBamboo, the government has full confidence in handing over the transformation and upgrading of the entire village to Philip F. Yuan and his team.
这一次,视野不再局限于一个废弃的农舍基地,而是一个充满活力的村庄。在满足传统文学和美术所描述的天堂完美幻想的同时,竹工艺村为在这个时代进行产业驱动的升级实验提供了机会。
This time, the vision is no longer confined to an abandoned farmhouse base, but a village full of vitality. In the meantime of meeting the perfect fantasy of the paradise described in traditional literature and fine arts, Bamboo Craft Village provides an opportunity for the industry-driven upgrade experiments under this era.
以竹子为原型,利用拓扑找形技术,结合各建筑的不同功能要求,形成变截面瓷砖屋面,确定了工厂预制下的钢-木支撑结构。竹手工艺村放大和最大限度地设计-建筑一体化产业体系。新建的房屋与环境融为一体,但在经验上却不尽相同。它们是现实世界中的乌托邦,也是经过严格的科学和工程程序之后的浪漫呈现。
Taking InBamboo as a prototype, Philip F. Yuan uses a topological shape-finding technique, combines different functional requirements of each building to form a variable cross-section tile roof, and then determines the underlying steel-wood support structure for factory prefabrication. Bamboo Craft Village magnifies and maximizes the design-construction integration industry system. The newly built houses are blended into the environment, while so different in terms of experience. They are utopias in the real world, as well as a romantic presentation after all the rigorous procedures of science and engineering.
作为以当地“竹编”工艺命名的特色村,该村将定期举办特别活动(艺术节、建筑节等),充分展示和传授竹编、加工和消费。道路被重组成一个清晰的系统,水道被分类成一个净化系统,以及一个乡村景观。生态农业与景观与餐饮相结合。考虑到多层公共建筑和空间.此外,还制定了一套考虑到当地特点并对其敏感的村级指导规则,对其进行了总体控制。
As a featured village named after the local “bamboo weaving” craft, the village will periodically carry out special events (Arts Festival, construction festivals, etc.), where bamboo weaving, processing, and consumption are fully displayed and taught. Roads are re-organized into a clear system, waterways are sorted into a purification system, as well as a countryside landscape. Ecological agriculture was integrated with landscape and catering. Multi-level public buildings and spaces are taken into consideration. Also a village guide rule with consideration and sensitivity to the local character is made to take the overall control.
Dingzhizhu Bamboo Weaving Culture Center
定智柱竹编文化中心位于山脚村口,是游客第一眼就到的地方,起到了引导的作用。原址上的两个小农舍被合并成一个统一的、精简的建筑空间。在这个开放而流动的直线屋顶下,有一个阁楼居住空间,一个高通展示空间和一个半室外茶室空间。游客可以在内外穿梭中享受竹编工艺的制作、教学和展示。建筑物由当地灰色瓷砖屋顶和竹编立面完成,并以木材结构为支撑。
Dingzhizhu Bamboo Weaving Culture Center, located at the village entrance at the mountain foot, is at the first sight of coming tourists, and plays a role of guidance. Two small farm houses that originally existed on the site were integrated into a unified streamlined building space. Under this open and flowing linear roof, there is a mezzanine living space, a high-pass display space and a semi-outdoor tearoom space. Visitors can enjoy the production, teaching and display of the bamboo weaving process in the shuttle flow both inside and outside. The building is finished with local grey tile roof and bamboo weaving façade, with support of timber structure.
作为村庄服务中心,第五空间位于村的中心,后面是森林托盘和运河,面向公共广场和强奸场,并配备了一个小停车场。它包括厕所、茶馆、公共椅子、送货点、自动取款机和儿童游乐区。“X”形平面延伸到现场,提供了一座供休息和休息的桥梁,俯瞰下面开花的田野和乡村道路。这座建筑结合了村庄统一的建筑语言-曲线横截面屋顶-采用了钢木混合结构,采用了竹制混凝土墙和当地传统的灰色瓷砖屋顶。
As the village service center, the fifth space is located in the center of the village, with forest trays and canals in the back, facing the public square and rape field, and equipped with a small parking lot. It includes toilet, teahouse, public chairs, delivery point, ATM, and play areas for kids. The "X" shaped plan stretches into the site, providing a bridge for rest and repose, viewing the flowering fields and village roads below. The building incorporating with the village's unified architectural language - a curvilinear cross-section roof- is completed with a steel-wood hybrid structure, with the use of bamboo-molded concrete walls and local traditional grey tile roofs.
旅游中心靠近最美丽的乡村公路-“重庆路”。作为通往村庄的入口,它配备了公共汽车下车点和小型停车场.位于自然的,野生的乡村现象,游客中心位于这里周围的中心公共广场与其周围的功能空间,是开放的强奸领域。这座建筑由砖墙和木结构屋顶混合而成,光滑的山脊线覆盖着整个空间。开放式公共空间,如综合服务大厅,商店和展览厅在一楼,二楼是一个相对私人的工作空间。
The tourist center is close to the most beautiful country road - “Chongqing Road”. As the gateway to the Village, it is equipped with bus drop-off points and small parking lots. Situated in the natural, wild rural phenomena, the visitor center located here surrounds the central public square with its surrounding functional space and is open to the rape fields. The building is finished with a mixture of brick walls and wooden structure roofs, and the silky ridge line covers the space. Open-ended public spaces such as an integrated service hall, shops, and exhibition halls are on the first floor, and the second floor is a relatively private working space.
露营地面向山沟,为每一个文化体验团队提供连续的公共活动空间和分散的个体居住单元,逐渐溶化和延伸到自然。公共活动区由几块连续的对角线连接而成,包括多功能教室、餐厅和设备室等。住宿单元散落在森林中,从地面上建立起来,由木板路连接起来。这座建筑是用预制的波萨结构建成的。建筑外墙由耐候钢板和高反光玻璃组成。所有观景立面都有高反光玻璃地板,以提供广阔的森林景观,同时隐藏在环境中的建筑物。
The campgrounds facing the mountain ravine, provide continuous public activity spaces and scattered individual dwelling unit in the wild mountainous surroundings for every culture experience team, gradually dissolves and extends into nature. The public activity area is formed by several blocks of continuous diagonal connections, including multi-functional classrooms, restaurants, and equipment rooms, etc. The accommodation units are scattered among the forests, erected from the ground, and connected by the plank road. The building is completed with a prefabricated balsa structure. The building facade consists of weather-resistant steel panels and highly reflective glass. All viewing facades are framed with high-reflective glass floor to provide a wide view of forest, while hiding the building in the environment.
Zhuyi Bed and Breakfast (B&B)
Zhuyi Bed and Breakfast (B&B) is a demonstration project for the Baita Lake Tourist Resort and is a key step in Chongzhou’s construction of a Chinese featured town. The design strives to make full use of the natural advantages of the site to create an architectural space that is in harmony with the natural world, the functional theme, and the structural materials.
客房位于原美术学院宿舍,位于竹后山坡上。它们沿面向村庄的东西方向排列.与现场环境相结合,8间单层单间密实散落在森林中,触碰地面。游客可以乘坐一辆电池车到达山顶,然后在房子里行走。该设计尊重底座的原貌,保留了乡土的魅力。施工过程最大限度地减少了对现有植被的损害。这些房间是仿照传统建筑,而灵巧的双曲率屋顶产生的圆形平面拓扑回响大厅。这两轮计划是相互联系的。一边是客厅,一边是娱乐和生活功能。它包括一个化妆区,一个小酒吧桌子,一个衣柜,一个沙发,一个写字台和一台电视。连同单位的尺寸,功能空间,如淋浴和厕所,被放置在圆形图则的两端。两个圆圈的重叠区域形成了一个独立的室外庭院。拓展室内活动空间,让人们充分感受大自然的清新和美丽。它不仅为现场大树的保留提供了空间,而且满足了室内照明的需要。用钢钉桩和木结构完成了施工。结合临盘市的场地环境,采用当地传统的灰瓦屋顶和竹制立面。
The guest rooms are located in the former dormitories of Academy of Fine Arts on the hillside behind InBamboo. They are laid out along the east-west direction facing the village. In combination with the site environment, 8 individual single-level rooms are compactly scattered in the forest and touch the ground. Visitors can take a battery car to get to the mountain top and walk inside the houses. The design respects the original appearance of the base and preserves the rustic charm. The construction process minimizes damages to the existing vegetation. The rooms are modeled after traditional buildings, and the dexterous double-curvature roofs are generated from a circular planar topology echoing the lobby. The two round plans are interlocked with one another. One side is a living room, and the other side is both a recreational and a living function. It includes a dressing area, a small bar table, a wardrobe, a sofa, a writing desk, and a TV. Combined with the dimensions of the flats, functional spaces such as showers and toilets are placed on both ends of the circular plan. An independent outdoor courtyard is formed in the overlapping area of the two circles. Expanding the room activity space, people can fully feel the freshness and beauty of nature. It not only provides space for the reservation of large trees on site, but also meets the need of internal lighting. The construction was completed with steel nail piles and wood structures. Local traditional grey tile roofs and bamboo-fabricated facades were used in conjunction with the site environment of Linpan.
Architects Archi-Union Architects
Location Daomingzhen, Chongzhou, Chengdu, Sichuan, China
Principla Architect Philip F. Yuan
Architecture Alex Han, Xiangping Kong, Shaoying Lei, Bing Yang
Interior Qinhao Wen, Xiaoming Chen, Jingyan Tang, Qiucheng Li, Ju Wang
Structure Jing Wang, Jinjiang Zhou, Lei Li, Chen Liang, Chen Liang, Qiang Zhou, Xiang Zhang, Xiaoyi Zhao
Electromechanical Yong Liu, Ying Yu, Xi Li, Yong Wang, Dawei Wei
Digital Fabrication Wen Zhang, Liming Zhang, Sizhong He
Photographs Bian Lin, Huapeng Chu, Li Han, Wei Zang, Hua Chai, Philip F. Yuan
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计