Nanjing Museum CCTN Design
2018-06-08 20:00
架构师提供的文本描述。南京博物馆在中山门内,在紫金山脚下,沿着东边的老城墙。原建筑中主展厅(俗称旧主馆)的建设始于1935年,但在1952年建成前被抗日战争打断,1999年又增加了一个艺术展厅。2004年启动了重建和扩大项目的第二阶段。
Text description provided by the architects. The Nanjing Museum is inside Zhongshan Gate, at the foot of Purple Mountain, edging along the old city wall in the east. The construction of the main exhibition hall (commonly known as the Old Main Hall) in the original building started in 1935, but was interrupted by the Anti-Japanese War before being completed in 1952; an art exhibition hall was added in 1999. Phase II of the reconstruction and expansion project was initiated in 2004.
Main axis view. Image © Guangyuan Zhang
主轴视图张光远
这是一个重要的重建和扩建项目。梁思成、杨廷豹、刘敦珍、许景志等老一代建筑师先后领导或参与了该工程的设计和施工,因此,该建筑理应被称为“经典”建筑。除此之外,它还承载了这座城市的历史记忆。设计师以崇敬的态度对待这个项目:新的建筑被认为是历史和传统南京博物馆的延伸。因此,该项目的设计理念是:“扩展、集成和重组”。
This was an important reconstruction and expansion project. Those architects of the old generation, such as Liang Sicheng, Yang Tingbao, Liu Dunzhen, Xu Jingzhi, and others, successively lead or participated in the design and construction of the project, so the structure deserves to be called a “classic” building. In addition to that, it carried the historical memory of the city. The designer approached the project with great reverence: the new construction was considered the extension of the historic and traditional Nanjing Museum. As a result, the design concept for this project was: “expansion, integration, and restructuring.”
View of the old main hall and the distant mountain from the newly built cultural heritage gallery. Image Courtesy of CCTN Design
从新建的文化遗产画廊可以看到古老的主大厅和远处的山。CCTN设计中的形象礼貌
Sections and Elevations
剖面和海拔
Exhibition Hall. Image Courtesy of CCTN Design
展览厅。CCTN设计中的形象礼貌
经过仔细的测量和计算,老大会堂已经在同一地点被抬高了9.84英尺(3米),所以建筑物不再比城市街道低。这样做并没有对建筑物本身或紫山的自然轮廓造成任何影响,同时又尽量减少了大量地下土方工程的需要,大大改善了建筑物的状况,使建筑群的地上和地下区域更易于全面精简和组织。
After careful measuring and calculation, the Old Great Hall has been elevated by 9.84 feet (3 meters) on the same spot, so the building no longer lays lower than the city streets themselves. This has been achieved without making any impact on the building itself or to the natural outline of Purple Mountain, all the while minimizing the need for extensive underground earthworks, greatly improving the state of the building and making it easier to comprehensively streamline and organize both the aboveground and belowground areas of the complex.
Gallery of intangible cultural heritage. Image Courtesy of CCTN Design
非物质文化遗产画廊。CCTN设计中的形象礼貌
Facade Detail. Image Courtesy of CCTN Design
正面细节。CCTN设计中的形象礼貌
建筑的正面有统一的设计,由悬挂的石材组成,表面有淡灰色和朱砂点状和线条的质感,以经典的外观呈现,使整体结构呈现出粗糙但保留的外观,既柔和又庄严。决定内部用铜板装饰。朴实无华、高雅典雅的电镀与整体设计的原始-现代品质相契合,并与釉面屋顶瓷砖很好地配合,以展现材料的最佳特征。
The facades of the architecture have a unified design, made up of hanging stone materials with a texture of pale gray and cinnabar dots and lines on the surface, rendered in a classic look so that the overall structure takes on a rough but reserved appearance, both tender and stately. It was decided for the interior to be decorated with copper plates. The unadorned, decorous, and elegant plating is congenial to the primitive-modern qualities of the overall design, and works well with the glazed roof tiles to bring out the material’s best features.
原有的具有80多年历史的木楼梯保留在旧主大厅和新建筑之间的交界处展出。
The original wood stairs with more than 80 years of history are retained for exhibition in the junction area between the old main hall and new building.
Original Wood Stairs At the Junction. Image © Guangyuan Zhang
路口的原始木楼梯。张光远
中庭的大小和功能各不相同,就像庭院一样,旨在打断冗长乏味的参观过程,使之成为有节奏的参观,让游客有更愉快、更沉思的体验。
The atriums are of various sizes and functions, so as the courtyards, which are meant to interrupt the tediously long course of a visit and make it into a rhythmic one to give visitors a more pleasurable and contemplative experience.
中庭的天窗是参照中国建筑传统装饰“枣景”设计的。铜板的使用使它既现代又典雅,创造了一个独特的中央大厅。
The skylights of the atriums are designed using the reference of “Zaojing,” a traditional decoration in Chinese architecture. The use of copperplate makes it both modern and elegant, creating a unique central hall.
Atrium of gallery of history. Image Courtesy of CCTN Design
历史画廊的中庭。CCTN设计中的形象礼貌
Exhibition Hall. Image Courtesy of CCTN Design
展览厅。CCTN设计中的形象礼貌
南京博物馆扩建后,地下建筑面积322,917平方英尺(30,000平方米)。设计采用一条长656英尺(200米)的地下通道,四个不同大小的下沉庭院,以及
Post-expansion the Nanjing Museum now occupies an underground construction area of more than 322,917 square feet (30,000 square meters). The design uses a 656-foot-long (200-meter-long) underground passage, four sunken courtyards of different sizes, and
Underground light corridor. Image © Guangyuan Zhang
地下灯光走廊。张光远
设计了12座自然照明的中庭,将多个地下展厅连接起来,使地下空间活跃起来,同时成功地解决了地下公共空间普遍存在的照明不良和通风不良的普遍问题。
12 naturally-lit atriums were designed to connect multiple underground exhibition halls, enlivening the underground space while successfully solving the general problems of poor lighting and bad ventilation common to underground public spaces.
Junction area between the reserved old main hall and the newly built gallery of history. Image © Guangyuan Zhang
保留的旧主大厅与新建的历史画廊之间的交界处。张光远
推荐作品
下载