Florence Culture and Art Exchange Centre penda
2018-07-02 19:00
架构师提供的文本描述。彭达中国办事处最近完成了位于中国大连的80,000平方米佛罗伦萨文化艺术交流中心的更新设计。以前的建筑包括一座四层的购物中心,三栋30层的公寓楼,其中一层是地下室,另一栋是8层的艺术酒店。该项目的首席建筑师孙大勇(音译)表示,彭达试图创造一个空间,让“艺术为沉闷的城市空间注入新的生命”,并在重建旧的空间体验的同时,创造一个“新的建筑身份,使该项目成为城市更新的名片”。
Text description provided by the architects. Penda China Office has recently completed the design for the renewal of the 80,000-square-meter Florence Culture and Art Exchange Center in Dalian, China. The former buildings includes a four-floor shopping mall, three 30-floor apartment buildings with one basement floor and an 8-floor art hotel. According to Dayong Sun, Dayong Sun, the project's chief architect, penda seeks to create a space that will allow "art to breathe new life into the dreary urban spaces," and to create a "new building identity while reconstructing the old spatial experiences, making the project a name card for the urban renewal."
第一期重建计划的重点是四层商场.以市区重建为目的,传统的商业空间既面临着贸易结构的长期转型,也面临着功能的短期提升。
The Phase I renewal project focuses on the four-floor shopping mall. For the purpose of urban renewal, the conventional commercial spaces are faced with both the transformation of trade mix in the long run and the upgrading of functions in the short run.
作为对艺术和商业的反思,客户引进了两所著名的艺术培训学校-雅卡德米亚艺术学院(ADA)和IL Trillo音乐学校。这两所学校都来自佛罗伦萨。佛罗伦萨是意大利艺术之都,距离这里数千英里,拥有丰富的艺术遗产。这两所学校的老师也被邀请到大连演讲,使中国的孩子们能够在他们的门口接受世界一流的艺术教育。这对孩子们的成长有着不可估量的意义。
As reflection on art and business, the client brought in two renowned art training schools, Accademia d'Arte (ADA) and IL TRILLO music school to Dalian. Both schools are from Florence, the Italian art capital that is thousands miles away and boasts rich artistic heritage. Teachers from both schools were also invited to give lecture in Dalian, enabling the children in China to have the world’s top art education at their doorstep. This is of immeasurable significance for the children’s growth.
随着两个顶尖的艺术流派成为项目的一部分,以前的商业功能被完全抛弃,一切都以艺术主题为中心展开。在4层楼的建筑中,乐器商店、油漆材料商店、画廊等都被放置在f1上的艺术街,作为学校和城市休闲空间的辅助设施。图书画廊、亲子餐厅和艺术咖啡馆作为陪同父母的娱乐空间在F2上提供。ADA和IL Trillo的主要教学和展览空间,包括艺术教室、音乐教室、艺术家工作室、展览厅和音乐厅,计划在F3和F4上进行。
With the two top art schools becoming part of the project, the former commercial functions are totally abandoned and everything is unfolded centering on the theme of art. In the 4-floor building, musical instrument stores, painting material stores, galleries, etc are placed along the art street on F1 as both the supporting facilities for the schools and urban leisure space. Picture book galleries, parent-child restaurants and art cafes are provided on F2 as recreation space of the accompanying parents. The main teaching and exhibition space of the ADA and the IL TRILLO, including art classrooms, music classrooms, artist studios, exhibition halls and concert hall are planned on F3 and F4.
新的贸易组合产生了新的流通需求。第一,应为等待子女的父母和上学的儿童另行安排分发。第二,应该为上课的客户和仅仅来咨询的客户提供单独的分区。第三,美术教室和音乐教室应该分开,因为美术课对灯光有严格的要求,而音乐课则要求声音和声音的隔离。
The new trade mix generates new circulation demands. Firstly, separate circulation should be planned for parents waiting for children and children attending classes. Secondly, separate zoning should be provided for customers attending classes and those merely coming over for consultancy. Thirdly, fine art and music classrooms should be separated from each other, as fine art classes impose strict requirements for lighting while music classes for voice and sound insulation.
第四,应计划在音乐厅进行教学和公开表演,以确保儿童的安全和专业表演。最后但并非最不重要的一点是,F1及3幢寓所的教学设施应分开规划,以保障居民的私隐和教学的独立性。为了满足这些新的功能要求,原在同一楼层的透明商业空间需要进行破坏性改造。
Fourthly, the separate circulations should be planned for teaching and public performance at the concert hall to ensure both the children's safety and professional performance. Last but not least, the circulations for teaching facilities on F1 and residents in the three apartment buildings should be separately planned to ensure the privacy of residents and the independence of teaching. To accommodate these new functional requirements, the former transparent commercial space on the same floor was in need of disruptive transformation.
我们首先位于F1西角的学校接待区的正门,因为这是三角建筑几何学上最突出的位置,直接的室外广场是举办招生活动的理想场所。此外,该地点相对独立于室内其他行业,因此对后者的干扰最小。虽然这是大堂入口处的最佳位置,但这里没有与上层的连接。
We first locate the main entrance to the reception area of the schools at the west corner on F1, as this is the most prominent position on the triangular building geometry and the immediate outdoor plaza is ideal for hosting student recruitment events. Moreover, this location is relatively independent of other trades indoors, hence has minimal disturbance to the latter. Though it is the best location for lobby entrance, no connection to the upper floors is available here.
这对来访的顾客和上课的孩子来说是很不方便的。为了解决这个问题,我们增加了两个外部电梯,直接连接大厅和教室,同时也为家长们提供了一个休息的地方。
This is quite inconvenient for customer paying visits and children attending classes. To address this issue, we added two external elevators that directly connect the lobby and the classrooms while providing a resting area for parents inquiring about classes.
传统的购物中心总是有中庭,那里有自动扶梯供顾客使用。然而,对于艺术学校的孩子来说,自动扶梯是不安全的。此外,中庭不是一种有效的空间利用方式。因此,我们取消了以前的自动扶梯,并计划在四层的中庭空间中设置不同宽度的垂直楼梯。这样,这一地区不仅具有垂直交通的功能,而且也是孩子们课间休息的公共休息场所。
Conventional shopping malls always have atrium where escalators are available for customers. However, escalators are not safe for children in the art schools. Besides, atrium is not an efficient way to use space. Therefore, we canceled the previous escalators and planned a vertical stairway with steps of different width in the 4-floor atrium space. This way, this area not only functions for vertical transportation but also serves as a public resting space for the children during class breaks.
对于艺术学校来说,这样的空间也意味着各种潜在的机会,如展览、图片评论和聚会,这些机会将来都会被孩子们自己发现和探索。此外,这里的采光允许阳光涌入F1,并使垂直绿色空间成为可能。最重要的是,高架空间顶部的日光可以通过自然通风将新鲜空气带入教室,减少能源需求。
For art schools, space like this also means various potential opportunities such as exhibitions, picture reviews and gatherings, which are to be discovered and explored by the children themselves in the future. Besides, the daylighting here allows the sunshine flood into F1 and make the vertical green space possible. Most importantly, daylights at the top of the overhung space may take fresh air into the classrooms through natural ventilation and cut the energy demands.
F3计划与教室的美术和音乐。美术教室应该是开放和灵活的,内部连接到F4展览大厅。然而,音乐课堂与学生之间的流通领域是应该避免的。所以我们在F3和F4的教室外面加了一个外部楼梯。
F3 is planned with classrooms for fine art and music. Fine art classrooms should be open and flexible, with internal connection to the exhibition hall on F4. However, the circulation crossing with students of music classrooms should be avoided. So we added an external stairway outside the classrooms on F3 and F4.
楼梯不仅方便了美术教室师生之间的交流,而且使建筑的立面多样化,为建筑增添了特色。在三角形的空间格局和带肋结构中,楼梯看上去就像一条穿越隧道,伴随着建筑中不断变化的光线和阴影效应,并将成为建筑师所希望的孩子们的灵感源泉。
The stairway not only facilitates the convenient communication between the teachers and students in the fine art classrooms, but also diversifies the facade of the building and adds identity to the building. In a triangular spatial pattern and ribbed structure, the stairway looks like a time travel tunnel along with the changing light and shadow effect in the building, and will become an inspiration for the children as wished by the architect.
不同于露天和日光的美术教室,音乐教室应该是隔音的.这就是为什么他们被分成更小的房间,隔开的墙壁由良好的隔音材料和结构。门窗是用隔音玻璃制成的,以确保教室里最好的音响效果。彩色吸声板也被用来吸收和反射空间中的声音,增强艺术效果。
Different from the open and daylight fine art classrooms, the music classrooms should be sound-insulated and separated. That's why they are divided into smaller rooms separated by walls made of good soundproof materials and structures. The doors and windows are made of soundproof glass to ensure the best sound effects in the classrooms. Colored sound-absorbing panels are also used to absorb and reflect sounds in space and enhance the artistic effects.
整个项目中最具挑战性的部分实际上是F3上的音乐厅。“我记得我第一次见到IL Trillo音乐学校的校长玛丽亚女士时,她正考虑建一个音乐厅,因为在圣诞节,学校会为他们的父母组织一场由孩子们表演的演出。但她很失望地发现,场地不够高,不够高。”
The most challenging part of the entire project is actually the concert hall on F3. "I remember when I first met Ms. Maria, the principal of IL TRILLO music school, she was thinking of building a concert hall because at Christmas, the school would organize a show performed by the children for their parents. But she was very disappointed to find out that the floor was not high enough to do so."
孙大勇回忆道:“她脸上的表情还是新鲜的。”“回到北京办公室后,我和我的团队讨论了许多可能性,我们终于想出了一个疯狂的想法:我们能去掉两列连接F3和F4吗?”这就是我在第二次会议上问客户的问题。
"The look on her face is still fresh in my mind," Dayong Sun recalled. "After returning to the Beijing office, my team and I discussed many possibilities, and we finally came up with a crazy idea: can we remove two columns to connect through F3 and F4?" That's the question I asked the client in the second meeting.
经过讨论,客户大吃一惊,但决定试一试,尽管给孩子们提供一个一流的艺术大厅非常困难。然后,当地最优秀的工程师团队被带上了船。最后,使用了一个斜拉托梁,拆除了两根柱子和F3的楼板,创建了一个9米高的音乐厅和一个专业的录音室。
After discussion, the client was taken aback but decided to give it a try despite of the extraordinary difficulties to provide the children with a first-class art hall. And then, the best local team of engineers was brought aboard. In the end, a cable-stayed joist was used and two columns and the floor slab of F3 were removed to create a 9-meter-tall concert hall with a professional recording studio.
设计团队还聘请了声光顾问,以确保设计的完美实施。当玛丽亚校长在她第二次访问时看到了华丽而令人惊叹的音乐厅,她感动得几乎要哭了。“这比我们学校在佛罗伦萨的音乐厅还要好,”她说,并向客户和设计师竖起了大拇指。
The design team also engaged reputed sound and light consultant to ensure the flawless implementation of the design. When Principal Maria saw the gorgeous and stunning concert hall on her second visit, she was so touched that she was on the verge of tears. "This is even better than the concert hall of our school in Florence," she said and gave the thumbs up to the Client and designers.
“在我看来,设计是利用技术进行艺术创作。作为一名建筑师和设计师,能够帮助客户实现他们的梦想是我认为最值得骄傲的事情。”-孙大勇。
"In my mind, design is artistic creation using technologies. Being able to help the clients realize their dreams is what I consider the proudest thing to do as an architect and designer." – Dayong Sun
城市更新的过程不仅涉及建筑空间的更新,而且还涉及到功能和贸易混合的更新。只有新的干预手段才能给城市生活注入新的空间和机会。城市复兴的本质是生活方式的洞见。重要的是找出适合当今经济发展和消费模式的功能性和贸易混合。
The process of urban renewal is not just about the renewal of architectural space, but also about that of functionality and trade mix. Only new intervention means can inject new spaces and opportunities to urban lives. What the urban renewal boils down to is the insights of lifestyles. What matters is to find out the functionality and trade mix that most suit today's economic development and consumption patterns.
具体而言,建筑空间的更新不仅要满足新的功能和行业组合的需要,更重要的是要用现代的设计语言和美学来迎接旧的城市建筑。只有这样,我们才能为原本僵化的城市景观注入新的生命。这就像毕尔巴鄂效应:当代艺术画廊给一个衰败的工业城市带来了新的发展和机遇。佛罗伦萨(大连)文化艺术交流中心一期设计基本在不到一年的时间内完成,现已正式向公众开放。该项目的设计师是彭达中国办事处。
Specifically, the renewal of architectural space should not only cater for the needs of new functionality and trade mix, but more importantly, greet the old urban fabric with modern design language and aesthetics. Only then can we breathe new life into the otherwise rigid urban landscape. It's just like the Bilbao effect: A contemporary art gallery brought new developments and opportunities to a decaying industrial town. The design for Phase I of Florence (Dalian) Culture and Art Exchange Center was basically completed in less than a year, and has now officially opened to the public. The architect of the project is Penda China Office.
Location Dalian, Liaoning, China
Lead Architects Dayong Sun, Shuyan Wan, Chris Precht
Design Team Stella Xie, Junyi Leng, Yue Zhu, Anna Ludwig, Xin Ding, Yaoyao Meng, Yuan Gu, Xun Zhang, Hechi Dai
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计