Capella Jianyeli Kokaistudios
2018-08-16 00:00
© Seth Powers
塞斯权力
架构师提供的文本描述。Kokaistudio于2002年在上海建立了我们的基地,致力于改造外滩18楼;Kokaistudio从一开始就作为从事适应性再利用项目和倡导上海建筑遗产的保护和创新再利用的领先公司之一开展工作。在收到联合国教科文组织第二届亚太遗产奖后,客户接洽了我们在上海的淮海路796项目的翻修工程,以便对上海传统的“石库门利龙”建业(西部)进行恢复和改造的可行性研究,使其成为一个豪华的接待目的地。
Text description provided by the architects. Having established our base in Shanghai in 2002 to work on the renovation of the Bund 18 building; Kokaistudios has since the outset worked as one of the leading firms working on adaptive re-use projects and advocating for the preservation and innovative reuse of Shanghai’s built heritage. Following the receipt of our second UNESCO Asia-Pacific Heritage award for the renovation of the Huaihai Lu 796 project in Shanghai Kokaistudios was approached by the client to conduct a feasibility study for the restoration and transformation of a traditional Shanghainese “shikumen lilong” Jianyeli (west part) into a luxury hospitality destination.
© Seth Powers
塞斯权力
最初建于20世纪30年代的法国房地产公司Fonciorre等人,JianYeLi“石库门”Complex;位于前法国特许公司的中心,经过多年的发展和改造,但在其历史形态上基本上是完整的,代表了一个令人难以置信的发展机遇。
Originally built in the 1930s by French real estate company Foncière et Immobilière de Chine, the Jian Ye Li “shikumen” complex; located in the heart of the former French concession had evolved and been altered over the years but was essentially intact in its historical configuration and represented an incredible development opportunity.
© Seth Powers
塞斯权力
最初,这些“石库门”是为上海的中产阶级家庭设计的,因为他们缺乏现代的管道设施,他们经常被看作是很少有价值的产品,要么被拆除,要么只是维护了"外壳",将其转化为商业用途。
Originally these “shikumen” buildings were designed for middle class families in Shanghai and as they lacked modern plumbing facilities they were often seen as products with little value to preserve and were either demolished or just the "shell" was maintained and they were converted it into commercial use.
© Seth Powers
塞斯权力
经过广泛的研究和研究,科凯工作室制定了一套建筑改造策略,既保持了“石库门”巷住宅的建筑特色,又有品位地改变了内部布局,并将其改造为适合现代豪华生活的空间,每个原巷住宅单元都被改造成一套豪华客房。
After extensive research and study, Kokaistudios developed an architectural renovation strategy that maintained the architectural features of the “shikumen” lane houses while tastefully altering the internal layout and transforming them into spaces suitable for modern luxurious living where each original lane house unit was transformed into one luxurious guest suite.
© Seth Powers
塞斯权力
实用性这一术语并不适用于这个项目,它被称为石库门建筑类型;其特点是其狭窄而高大的性质,意味着至少110平方米的套房通过没有电梯的台阶楼梯将至少110平方米的套房分割成两层;不能自然地转化为招待用途。然而,几年后,当超豪华卡佩拉酒店(Capella)品牌进入该项目时,只需对这些建筑的建筑进行最低限度的升级,就必须达到其苛刻的标准,他们建造了55套豪华套房,每套房都占据了其中一间小巷今天,酒店在上海豪华酒店景观中占据着独特的地位,为客人提供了世界上其他任何地方都没有的真正独特的接待体验。
Practicality is not a term that applies to this project as the shikumen architectural typology; characterized by their narrow and tall nature meaning that the minimum 110 sq.m suites are split over 2 floors via a step staircase with no elevator; does not lend itself naturally to conversion to hospitality use. However when the ultra-luxury Capella hotel brand entered into the project several years later minimal upgrades to the architecture of the buildings were required to meet their exacting standards and they created 55 luxury suites each occupying one of the lane-houses. Today the hotel occupies a unique position within Shanghai’s luxury hotel landscape and offer their guests a truly unique hospitality experience not available anywhere else in the world.
该项目带来了许多挑战,但在欧洲和中国都积累了开展复杂适应性再利用项目的坚实经验,并本着通过再利用和翻新推动创新的经营理念,我们努力克服这些挑战,向中国和该地区的城市和更广泛的受众展示现有建筑遗产的价值。亚洲城市体现了这种独特的“石库门丽龙”情结,同时也创造了一种永恒的好客体验。
The project presented many challenges but armed with a solid experience gained both in Europe and in China of undertaking complex adaptive re-use project and working with an operating philosophy of driving for innovation through re-use and renovation we strove to overcome them and show the city and a wider audience in both China and the region the value of the existing built-heritage of Asian cities embodied by this unique 'shikumen lilong" complex while at the same time creating an timeless hospitality experience.
© Seth Powers
塞斯权力
经过我们广泛的历史修复,包括建筑的内饰和正面,再加上内部庭院,结果都说明了这一点。凯贝拉酒店不仅在上海豪华酒店景观中占据了独特的空间,为客人提供了独一无二的体验,该项目本身对上海城市产生了强大而积极的影响,其他开发商和政府官员都重新评估了遗产建筑的潜力和价值,我们预计,这将不是最后一个此类项目。
After our extensive historical restoration covering both the interiors and the facades of the buildings together with the internal courtyards the results however speak for themselves. Not only does the Capella Jian Ye Li occupy a unique space in Shanghai's luxury hotel landscape that offers its guests a one-of-a-kind experience, the project itself is having a strong and positive effect on the city of Shanghai with both other developers and government officials re-evaluating the potential and value that exists in heritage buildings and we foresee that this will not be the last project of its kind.
© Seth Powers
塞斯权力
Architects Kokaistudios
Location China
Lead Architects Filippo Gabbiani, Andrea Destefanis
Architecture Design Director Wei Li
Design Team Pietro Peyron, Sherry G, Qing Song, Feng Yu, Weiyi Fang, Kun Cheng
Area 8000.0 m2
Project Year 2017
Photographs Seth Powers
Category Houses
推荐作品
下载