Courtyard of Averbode Abbey OMGEVING
2018-08-22 02:00
架构师提供的文本描述。在2012年夏天,最近恢复活力的阿弗博德修道院的庭院打开了大门,邀请大家欣赏它的百年老建筑和矗立在其心脏的巴洛克教堂。这些令人印象深刻的建筑物实际上反映在庄严的水镜中,平静地坐在广场的中心。这片只有几厘米深的大水膜,不仅可以看到周围的建筑物,而且还欢迎游客在附近的长凳上休息,享受其宁静的性格,甚至在比利时那些罕见的炎热的日子里漫步。因此,阿弗博德修道院的历史角色在它自己的庭院中被重新塑造,汇集了来自该地区各个年龄层的人们。
Text description provided by the architects. In the summer of 2012 the recently rejuvenated courtyard of Averbode Abbey has opened its doors inviting everyone to enjoy its centuries-old architecture and Baroque church standing at its heart. These impressive buildings are literally reflected in the grand water mirror calmly sitting at the centre of the square. The large film of water, which is only a few centimetres deep, not only provides an alternative view of the surrounding buildings, but also welcomes the visitor to rest beside it on a nearby bench and enjoy its tranquil character or even walk in it during those rare hot Belgian days. Averbode Abbey's historical role is thus recreated in its own courtyard by bringing together people of all ages from around the region.
Courtesy of OMGEVING
OMGEVING提供
自1134年阿弗博德修道院的历史开始以来,它经历了许多变化。当修道院的庭院第一次形成时,它是以三条狭窄的鹅卵石小路的形式在一片铺满草的土地上形成的。直到19世纪初,广场才开始呈现现在仍然存在的格局,以及修道院、长老院和门楼周围的建筑。在它的近代史上,正是在1976年,修道院的广场从一个以绿色为主的庭院变成了一个用石头铺成的空间。这种剧烈的环境变化使得修道院的游客可以把庭院的功能从一个安静的休息场所转移到一个本质上是停车场的地方。然而,几十年过去了,随着广场状况的恶化,人们对和平公共空间的渴望开始重新出现。2010年,决定重建修道院的庭院和前院,总面积约5 000平方米,重新设计的空间。
Since the history of Averbode Abbey began in 1134, it has undergone many changes. When the abbey's courtyard first took shape it was in the form of three narrow cobblestone pathways upon a stretch of land covered with grass. It is only around the beginning of the 19th century that the square began to take on the configuration which is still present there today along with the surrounding buildings of the abbots' quarters, the presbytery, and the gatehouse. In its recent history, precisely in 1976, the abbey's square was transformed from a largely green courtyard into a space paved in stone. This drastic change in setting allowed the abbey's visitors to shift the function of the courtyard from a serene resting place into what is essentially a parking lot. However, after a few more decades past and with the condition of the square getting worse, a renewed desire for a peaceful public space began to emerge. In 2010 the decision was taken to reconstruct the abbey's courtyard and forecourt, amounting in approximately 5,000m² of redesigned space.
新广场的设计力求简洁和同质化。与其与周围的历史建筑竞争,它只是为了增强其强大的存在。现在走在阿弗博德修道院的门楼里,在实现了广场的新设计之后,人们看到了abc们宿舍的风景如画的景象,以及它在水中闪烁的倒影。在雨天,镜子里满是从广场上流下的雨水,这些雨水被收集在一个稍微凹陷的表面,形成了这个大水坑。保证了庭院的灵活性,使其有可能从休息的地方排水,从而增加了庭院用于各种活动的可用面积。
The new square's design strives towards simplicity and homogeneity with its context. Rather than competing with the surrounding historical buildings, it only works to enhance their strong presence. Walking through the gatehouse of Averbode Abbey now, after the realisation of the square's new design, one is confronted with a picturesque view of the abbots' quarters and its shimmering reflection in the water. On the rainy days the water mirror is filled up with rainwater flowing down from the square which is collected in a slightly depressed surface creating this large puddle. The flexibility of the courtyard is guaranteed with the possibility to drain the water from its resting place, thus increasing the usable area of the courtyard for various events.
Courtesy of OMGEVING
OMGEVING提供
随着水镜的出现,这一公共空间的质量得到了改善,将其古老的Tilia树与旧的周边墙和鹅卵石路结合起来,为行动不便的游客提供了新的停车位,并为那些选择骑自行车去修道院的人提供了充足的设施。在夜晚的黑暗时间里,广场本身被教堂和周围建筑物反射出来的光线变暗,而LED条则被用来突出通道的方向。
Along with the water mirror, the quality of this public space is improved by the integration of its ancient Tilia trees with old periphery wall and cobblestone path, as well as the integration of new parking spaces for visitors with reduced mobility, and sufficient facilities for those who choose to visit the abbey by bicycle. During the dark hours of the night, the square itself is dimmed by the light reflecting off of the church and other surrounding buildings and LED strips are used to accentuate the direction of the pathway.
Courtesy of OMGEVING
OMGEVING提供
考虑到Averabode修道院的丰富历史,不必用历史信息来轰炸它的访问者,而是在广场本身中巧妙地介绍它的历史。因此,出于对环境的尊重,所有的信息面板、垃圾箱和自行车架都是定制设计的,并且用深色生锈的钢来制造,这让人想起了在修道院建筑中出现的铁铁砂岩。
Taking into consideration the rich history of Averbode Abbey, it was imperative not to bombard its visitors with historical information, but instead to subtly introduce its history in the square itself. Hence, out of respect for the context all of the information panels, bins, and bicycle racks have been custom designed and manufactured in dark rusted steel reminiscent of the ferrous iron sandstone appearing in the façades of the abbey buildings.
Courtesy of OMGEVING
OMGEVING提供
经过教堂时,人们也会想起刻在路边石头上的僧侣统治:“一个在心里,一个在灵魂里,朝着上帝走去。”
Passing by the church, one can also be reminded of the monastic rule which has been engraved in the curb stone: “one in heart and one in soul heading towards God.”
Courtesy of OMGEVING
OMGEVING提供
推荐作品
下载