Boolean Operator MARC FORNES THEVERYMANY
2018-09-21 17:00
建筑师提供的文字说明。在金金湖两年期的活动中,马克·福恩斯(MarcForees)和许多人在苏州中心的高架广场上安装了一个大型户外亭。它的起伏外壳中断了通常的流量,这是一个意外的、紧急的环境。它似乎从地面起泡,或从天空落下。这种结构既是大规模的,又是白色的铝,在超薄的边缘上轻微地降落。
Text description provided by the architects. For the event of the Jinji Lake Biennial, MARC FORNES / THEVERYMANY installed a large-scale outdoor pavilion on the elevated plaza of the Suzhou Center. Its undulating enclosure interrupts the usual traffic, as an unexpected, emergent environment. It appears to have bubbled up from the ground, or dropped from the sky. The structure, both massive in scale and delicate in white aluminum, lands lightly on an ultra-thin edge.
Text description provided by the architects. For the event of the Jinji Lake Biennial, MARC FORNES / THEVERYMANY installed a large-scale outdoor pavilion on the elevated plaza of the Suzhou Center. Its undulating enclosure interrupts the usual traffic, as an unexpected, emergent environment. It appears to have bubbled up from the ground, or dropped from the sky. The structure, both massive in scale and delicate in white aluminum, lands lightly on an ultra-thin edge.
布尔运算符-以决定语句、几何图形或窗体之间关系的函数命名-从远处给人留下了印象。与城市周围的结构不同,这座奇特的建筑散发出一种超凡脱俗的特质。它投下了一个奇怪的影子。它似乎在其多孔的外壳背后隐藏了什么。就像在晴朗的夜晚看到满月一样,你可以开始辨别它的表面、不规则的陨石坑和可能的深度。你被拉近了它的引力。
Boolean Operator—so named for the function that determines relationships between statements, geometries or forms—makes an impression from a distance. Unlike the surrounding texture of the city, this curious structure radiates an otherworldly quality. It casts a strange shadow. It seems to conceal something behind its porous shell. Like seeing the full moon on a clear night, you can start to identify its surface, its irregular craters, and its possible depths. You are drawn closer into its gravitational pull.
Boolean Operator—so named for the function that determines relationships between statements, geometries or forms—makes an impression from a distance. Unlike the surrounding texture of the city, this curious structure radiates an otherworldly quality. It casts a strange shadow. It seems to conceal something behind its porous shell. Like seeing the full moon on a clear night, you can start to identify its surface, its irregular craters, and its possible depths. You are drawn closer into its gravitational pull.
进入结构是一种启示性的体验。在精心设计以“移动”您和目的地本身的容器之间,布尔运算符超越了周围的环境,即使它仍然嵌入其中。通常,我们主张语境;这里对一个起点感兴趣。
Entering the structure is a revelatory experience. Something between a vessel that’s carefully engineered to “move” you and a destination in itself, Boolean Operator transcends the surrounding environment, even as it remains embedded in it. Typically, we argue for the contextual; here were interested in a point of departure.
Entering the structure is a revelatory experience. Something between a vessel that’s carefully engineered to “move” you and a destination in itself, Boolean Operator transcends the surrounding environment, even as it remains embedded in it. Typically, we argue for the contextual; here were interested in a point of departure.
展望环绕月球、海底和地球中心的非凡路径,我们从著名作家朱尔斯·凡尔纳那里获得灵感。在构成他的“远航”的54卷书中,凡尔纳打开了通往其他宇宙的门户,但他也喜欢在那里旅行。这艘载着尼莫船长到海底的船被描述为一辆战术车和一辆郁郁葱葱的内饰,配备有风琴、沙龙和正式餐厅。
Looking to the extraordinary paths around the moon, to the bottom of the sea, and into the center of the earth, we take inspiration from the celebrated author Jules Verne. Across the 54 volumes that make up his Voyages Extraordinaires, Verne opens portals to other universes, but he also delights in the means of travelling there. The ship that takes Captain Nemo to the bottom of the sea is described as both a tactical vehicle and a lush interior, outfitted with an organ, salon, and a formal dining room.
Looking to the extraordinary paths around the moon, to the bottom of the sea, and into the center of the earth, we take inspiration from the celebrated author Jules Verne. Across the 54 volumes that make up his Voyages Extraordinaires, Verne opens portals to other universes, but he also delights in the means of travelling there. The ship that takes Captain Nemo to the bottom of the sea is described as both a tactical vehicle and a lush interior, outfitted with an organ, salon, and a formal dining room.
就像凡尔纳的Nautilus号,一艘模仿早期法国潜艇的船,我们超薄的外壳结构是一艘运输船。从一个世界到另一个世界的翻译载体是经过高度设计的,对于凡尔纳来说,这是一个超前的时代。它伪装成钢铁金属中的海洋生物,成为它航行的栖息地的显眼部分。
Like Verne's Nautilus, a ship modeled on an early French submarine, our ultra-thin shell structure is a transporting vessel. The vector of translation from one world to another is highly engineered, and for Verne, ahead of its time. Disguised as a kind of sea creature in steel sheet metal, the Nautilus becomes a conspicuous part of the habitat it navigates.
Like Verne's Nautilus, a ship modeled on an early French submarine, our ultra-thin shell structure is a transporting vessel. The vector of translation from one world to another is highly engineered, and for Verne, ahead of its time. Disguised as a kind of sea creature in steel sheet metal, the Nautilus becomes a conspicuous part of the habitat it navigates.
Voyages非凡的所描述的技术预示了我们今天所熟悉的创新:U艇、卫星、航天器和电视。在凡尔纳之后的一个半世纪里,THEVERYMANY致力于使幻想成为现实,否则我们就把幻想降到了数字时代,而我们正在实践的是建造一种不符合惯例的建筑。十多年来,双曲建筑的原型化和“爬行式建筑”的实现-对另一种建筑经验的严格追求-把我们从布鲁克林工作室带到了世界各地。
The technology described in the Voyages Extraordinaires prefigures the innovations with which we are familiar today: u-boats, satellites, spacecrafts, and television. A century and a half after Verne, THEVERYMANY are dedicated to making real the fantasies otherwise relegated to the digital and we are practiced in fabricating architecture that defies convention. Over a decade of prototyping double-curving constructions and realizing “crawling assemblies”-- the rigorous pursuit of another kind of architectural experience -- has taken us to this site across the world from our Brooklyn studio.
The technology described in the Voyages Extraordinaires prefigures the innovations with which we are familiar today: u-boats, satellites, spacecrafts, and television. A century and a half after Verne, THEVERYMANY are dedicated to making real the fantasies otherwise relegated to the digital and we are practiced in fabricating architecture that defies convention. Over a decade of prototyping double-curving constructions and realizing “crawling assemblies”-- the rigorous pursuit of another kind of architectural experience -- has taken us to this site across the world from our Brooklyn studio.
THE INSTANCE OF THE SKIN -- CROSSING A THRESHOLD
THE INSTANCE OF THE SKIN -- CROSSING A THRESHOLD
在一个方面,我们的旅程发生在一个例子:你跨过了门槛,突然之间,你就完全在其他地方了。室内气氛的戏剧性让你觉得好像你突然降临到了另一个世界,尽管你的外壳很薄,把你和熟悉的地形隔开了。
In one respect, our journey happens in an instance: you cross the threshold and you are, all of a sudden, somewhere else entirely. The drama of the interior atmosphere makes you feel as if you have suddenly descended into some other world, despite the thinness of the enclosure that separates you from the familiar terrain beyond.
In one respect, our journey happens in an instance: you cross the threshold and you are, all of a sudden, somewhere else entirely. The drama of the interior atmosphere makes you feel as if you have suddenly descended into some other world, despite the thinness of the enclosure that separates you from the familiar terrain beyond.
光线充足,细节出入焦点。连续的表面从剥离开口的柱的网络生长到封闭的外壳中。在拓扑上,在信封和支撑物之间没有简单的二分法,但是这两者是由在整个过程中自我支撑的连续的皮肤制成的。关系就像一个展开:圆柱内部的什么最终变成外壳的外部。在曲率为严格测试且在最大跨度上为2mm厚的地方,铝部件中的厚度为1mm,该结构在地面上保持了轻微的冲击。
Suffuse in light, the details come into and out of focus. A continuous surface grows from a network of columns that peel open into the enclosing shell. Topologically, there is no simple dichotomy between envelope and supports, but the two are made from a continuous skin that self-supports throughout. The relationship is like an unwrapping: what is inside of the columns eventually becomes the outside of the shell. In aluminum parts as thin as 1mm in places where the curvature is tightest and up to 2mm thick on the largest spans, the structure maintains a light impact on the ground.
Suffuse in light, the details come into and out of focus. A continuous surface grows from a network of columns that peel open into the enclosing shell. Topologically, there is no simple dichotomy between envelope and supports, but the two are made from a continuous skin that self-supports throughout. The relationship is like an unwrapping: what is inside of the columns eventually becomes the outside of the shell. In aluminum parts as thin as 1mm in places where the curvature is tightest and up to 2mm thick on the largest spans, the structure maintains a light impact on the ground.
复杂的皮肤断言一个密度:四肢,开口,零件及其连接。你必须让你的眼睛适应经验的分辨率。再一次失去你的注意力,整个场景就会被淹没,令人敬畏,迫使你更近、更深地穿过一个没有边缘的空间。双曲面不投出规则的阴影,给眼睛很少的信息来感知它的规模或深度。了解这个空间的唯一方法就是穿过它。你蜿蜒的道路不是被设计出来的,而是被一股光的漩涡所暗示,在一张你自己欲望的地图上画出来的。
The intricacy of the skin asserts a density: of limbs, of openings, of parts and their connections. You have to let your eyes adjust to the resolution of the experience. Unfocusing your gaze again, the whole scene overwhelms, strikes awe, compels you to move closer, deeper, and through an edgeless space. The doubly-curved surfaces cast no regular shadows, giving little information to the eye to perceive its scale or depth. The only way to understand the space is to move through it. Your winding path isn’t designed, but implied by a swirl of light, plotted on a map of your own desires.
The intricacy of the skin asserts a density: of limbs, of openings, of parts and their connections. You have to let your eyes adjust to the resolution of the experience. Unfocusing your gaze again, the whole scene overwhelms, strikes awe, compels you to move closer, deeper, and through an edgeless space. The doubly-curved surfaces cast no regular shadows, giving little information to the eye to perceive its scale or depth. The only way to understand the space is to move through it. Your winding path isn’t designed, but implied by a swirl of light, plotted on a map of your own desires.
因此,它成为一个不可抗拒的地形f或播放。所有的情况下,柱的分支和重新组合成球状的外壳,构成了一个建筑,开放攀爬,躲避,跨栏,隐藏和寻找。孩子们是这个环境中最好的探索者,而参加这次活动的家长们则想知道,这种结构是如何维持这种活动的,尽管他们太瘦了。
And so it becomes an irresistible terrain f or play. All the instances where columns branch and recombine into the bulbous shell, make for an architecture that opens to climbing, ducking, hurdling, hiding and seeking. Children are the best explorers of this environment, while attending parents wonder how the structure sustains this activity despite being so thin.
And so it becomes an irresistible terrain f or play. All the instances where columns branch and recombine into the bulbous shell, make for an architecture that opens to climbing, ducking, hurdling, hiding and seeking. Children are the best explorers of this environment, while attending parents wonder how the structure sustains this activity despite being so thin.
皮肤上的开口星座也是一种探索的结果。计算搜索协议的爬行代理在聚合网格中找到了它们的路径,在一次遍历中留下了一串非线性条纹,在另一段中留下了它们之间的缝隙。流动曲线的两个方向来源于数字三维几何上的结构分析。代理确定方向适应度以及沿着这些路径的最大条纹长度,以便它们可以容纳在传统的铝片上。在另一个方向,有时与零件成一条线,有时蜿蜒而过,特工们找到了吃掉信封的机会,留下了维持结构所需的最低材料,但通过复杂的阴影游戏增加了体验。参观网站的人用他们的目光或双手回溯这些路径:即使在近距离,也有隐藏的维度。
A constellation of openings in the skin are also the result of a kind of exploration. Crawling agents of a computational search protocol find their way across the aggregated mesh, leaving a trail of non-linear stripes in one pass and apertures between them in another. The two directions of flow curves result from a structural analysis on the digital 3D geometry. Agents determine the directional fitness as well as the maximum length of stripes along these paths so that they can be accommodated on a conventional sheet of aluminum. In another direction, sometimes aligned with the parts, sometimes snaking across them, agents locate opportunities to eat away at the envelope, leaving the minimum material to sustain the structure, but augmenting the experience through a complex game of shadows. Visitors to the site retrace these paths with their gaze or their hands: even in close range, there are hidden dimensions.
A constellation of openings in the skin are also the result of a kind of exploration. Crawling agents of a computational search protocol find their way across the aggregated mesh, leaving a trail of non-linear stripes in one pass and apertures between them in another. The two directions of flow curves result from a structural analysis on the digital 3D geometry. Agents determine the directional fitness as well as the maximum length of stripes along these paths so that they can be accommodated on a conventional sheet of aluminum. In another direction, sometimes aligned with the parts, sometimes snaking across them, agents locate opportunities to eat away at the envelope, leaving the minimum material to sustain the structure, but augmenting the experience through a complex game of shadows. Visitors to the site retrace these paths with their gaze or their hands: even in close range, there are hidden dimensions.
A PUBLIC INTERIOR TO DISCOVER AND REDISCOVER
A PUBLIC INTERIOR TO DISCOVER AND REDISCOVER
MarcFornes/THEVERYMANY将公共艺术视为体验公共空间的艺术:在复杂而有影响的装置中,我们通过改变那些居住、工作或在社区中旅行的人的日常体验来改变位置。这些建筑在城市规模上有着独特的存在,并在铆钉上保持着魅力。
MARC FORNES / THEVERYMANY approaches public art as the art of experiencing public space: In intricate and impactful installations, we make place by altering daily experience of those that live or work or travel through a neighborhood. These structures assert a distinct presence on the urban scale and maintain enchantment down to their rivets.
MARC FORNES / THEVERYMANY approaches public art as the art of experiencing public space: In intricate and impactful installations, we make place by altering daily experience of those that live or work or travel through a neighborhood. These structures assert a distinct presence on the urban scale and maintain enchantment down to their rivets.
布尔运算符是一个公共空间,不像城市里的任何东西。这是一种艺术体验,让你措手不及,在苏州中心的日常工作中,你会发现一个令人惊讶的内部环境。它必须进入才能被发现,但随着苏州当地人对它的了解和测绘,它就成了一个寻找、寻找和一遍又一遍地运送你的地方。
Boolean Operator is a public room that is unlike anything that lives in the city. It’s an art experience catches you off guard, a surprising interior to be found among the usual business of the Suzhou Center. It must be entered to be discovered, but as it becomes known and mapped by Suzhou locals, it becomes a site to pursue, to seek out, and to transport you over and over again.
Boolean Operator is a public room that is unlike anything that lives in the city. It’s an art experience catches you off guard, a surprising interior to be found among the usual business of the Suzhou Center. It must be entered to be discovered, but as it becomes known and mapped by Suzhou locals, it becomes a site to pursue, to seek out, and to transport you over and over again.
Architects MARC FORNES / THEVERYMANY
Location Sanxiang Rd, Gusu Qu, Suzhou Shi, Jiangsu Sheng, China
Category Temporal Installations
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计