House El Cielo Andrés Burguete
2018-10-06 13:00
架构师提供的文本描述。众议院El Cielo通过三个不同的卷形成和生活。就像一块雕刻的岩石或一个切割的山谷,地球的层层被揭开,构成这座房子的三个盒子被雕刻出来,以发现它的内部空间和它的充足性。光穿过这三层,在时间和空间上创造了一种虚幻的感觉。
Text description provided by the architects. The House El Cielo takes shape and life through three different volumes. Like a carved rock or a cut valley in which the earth’s layers became unveiled, the three boxes that make up the house are sculptured to discover the inner space and its adequacy. Light cuts across the three layers, creating an ethereal sensation in time and space.
Text description provided by the architects. The House El Cielo takes shape and life through three different volumes. Like a carved rock or a cut valley in which the earth’s layers became unveiled, the three boxes that make up the house are sculptured to discover the inner space and its adequacy. Light cuts across the three layers, creating an ethereal sensation in time and space.
三卷都是雕塑,以获得一个亲密和内向的空间,它让自己从外部阅读,但它只能从内部理解。它的坚固和沉重的形式-它就像一个雕刻的雕塑,而完美的调整的隔断由于巧妙地放置了窗户,创造了浮雕和真空。
Three volumes are sculptured to obtain an intimate and introvert space, it lets itself be read from the outside, but it can only be understood from the inside. Its solid and heavy form it’s like a carved sculpture, while the perfectly modulated partition creates reliefs and vacuums thanks to the strategically placed windows.
Three volumes are sculptured to obtain an intimate and introvert space, it lets itself be read from the outside, but it can only be understood from the inside. Its solid and heavy form it’s like a carved sculpture, while the perfectly modulated partition creates reliefs and vacuums thanks to the strategically placed windows.
© César Bejar
César Beja
这座豪宅的物质性优雅地展现了它的真实本质,给空间带来了永恒的特征。城堡藏在隔间里,但隔板一点也不隐藏,使空间温暖舒适。
The materiality of the House ages gracefully, expressing its true nature, which brings out a timeless character to the space. The castles are hidden in the partition but the partition isn’t hidden at all making the space warm and cozy.
The materiality of the House ages gracefully, expressing its true nature, which brings out a timeless character to the space. The castles are hidden in the partition but the partition isn’t hidden at all making the space warm and cozy.
Section 02
Section 02
唯一的墙是结构性的,因为没有一个单一的墙而没有一个建设性的功能,它的连续性在两个层面都是一个干净和诚实的系统。
The only walls are structural so, by not having a single wall without a constructive function, the continuity prevails in both levels with a clean and honest system.
The only walls are structural so, by not having a single wall without a constructive function, the continuity prevails in both levels with a clean and honest system.
© César Bejar
César Beja
这三个盒子有不同的维度,但比例相同,每个盒子都有助于在整个空间产生经验。最重要的盒子,中央的盒子,是程序的碎片。这个盒子是唯一一个从上到下穿行的盒子,它创造了一个空旷的空间,取决于旁观者的眼睛,它可以是外部的露台,也可以是房子内部的门廊。
The three boxes have different dimensions but same proportions, and each one contributes at generating experiences throughout the space. The most important box, the central one, fragments the program. This box is the only one pierced through from top to bottom creating an empty space that, depending on the eye of the beholder, it can be a patio from the exterior or a portico from the inside of the House.
The three boxes have different dimensions but same proportions, and each one contributes at generating experiences throughout the space. The most important box, the central one, fragments the program. This box is the only one pierced through from top to bottom creating an empty space that, depending on the eye of the beholder, it can be a patio from the exterior or a portico from the inside of the House.
© César Bejar
César Beja
房子ElCielo面向南方,以便让树的阴影通过盒子投射到内部。“穿孔”,使其成为“材质”选项板的一部分。
The House El Cielo is oriented to the South in order to let the tree’s shadows be projected to the inside through the boxes’ perforations, making them part of the material palette.
The House El Cielo is oriented to the South in order to let the tree’s shadows be projected to the inside through the boxes’ perforations, making them part of the material palette.
© César Bejar
César Beja
程序从中心向两边展开。底层的公共区域位于中心地带,而互补区域位于两侧。在顶层,每个房间都有一个私人卧室。从一个空间到另一个空间的过渡是通过分离下一个空间中的一个张紧的盒子来实现的,它们的作用就像窥视孔和停顿。
The program unfolds from the center to the sides. The common area in the ground floor is in the central zone, while the complementary areas are located to the sides. On the top floor each volume has a private bedroom. The transition from one space to the other is through the separation of the boxes tensed one within the next, which act like peepholes and pauses.
The program unfolds from the center to the sides. The common area in the ground floor is in the central zone, while the complementary areas are located to the sides. On the top floor each volume has a private bedroom. The transition from one space to the other is through the separation of the boxes tensed one within the next, which act like peepholes and pauses.
Section 01
Section 01
楼上卧室之间的连接是通过走廊连接的,走廊通向窗户很低的露台,控制着相邻区域的隐私。
The connection between upstairs bedrooms is through a hallway that leads to the patio with a low window and that controls the privacy of the adjoining areas.
The connection between upstairs bedrooms is through a hallway that leads to the patio with a low window and that controls the privacy of the adjoining areas.
© César Bejar
César Beja
土地的复杂性在其拐角位置和具有三个面的约束中。因此,我们前面有一个蔬菜垫,一个坡度限制了那些习惯和那些路过的人的视线。
The complexity of the land is in its corner location and in the constraints of having three faces. In consequence we have a vegetable cushion in the front, a slope that restricts the sight of those who habit and those passing by.
The complexity of the land is in its corner location and in the constraints of having three faces. In consequence we have a vegetable cushion in the front, a slope that restricts the sight of those who habit and those passing by.
© César Bejar
César Beja
推荐作品
下载