Moon House NH Village Architects

2018-10-26 00:00
架构师提供的文本描述。该遗址位于河内中心附近的一个典型的高密度地区。过去是旧农业村的住宅区,现在正处于城市化进程之中。该地区的特点是土地往往被分割成小块、许多不规则的小块和狭窄的道路通道。场地只有41平方米,尺寸为4x12.2x2.6x12.4m,小巷的入口只有1.3至1.5米宽,仅够摩托车通行。这些条件要求我们设计一个能够很好地进行自然通风的房子,并尽可能地将自然光带入房子。我们还寻找一个设计,让业主可以享受外面混乱的市郊景观,同时保持安全。
Text description provided by the architects. The site is located in a typical high density area near the center of Hanoi. What used to be the residential area of old agricultural villages , is now under the process of urbanization. The characteristics of the area are land that tends to be divided small, in many irregular small pieces and narrow road access. The site is only 41 square meters with dimensions 4x12.2x2.6x12.4m and the alley approach is only 1.3-1.5m wide, only enough for motorbike to access. These conditions challenge us to design a house that can be good at natural ventilation and bring natural light into the house as much as possible. We also search for a design that allows the owner to enjoy the chaotic townscape outside from inside while maintaining security.
Text description provided by the architects. The site is located in a typical high density area near the center of Hanoi. What used to be the residential area of old agricultural villages , is now under the process of urbanization. The characteristics of the area are land that tends to be divided small, in many irregular small pieces and narrow road access. The site is only 41 square meters with dimensions 4x12.2x2.6x12.4m and the alley approach is only 1.3-1.5m wide, only enough for motorbike to access. These conditions challenge us to design a house that can be good at natural ventilation and bring natural light into the house as much as possible. We also search for a design that allows the owner to enjoy the chaotic townscape outside from inside while maintaining security.
 © Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
在这个项目中,我们面临的另一个挑战是,我们试图重新定义越战中常见的管式房类型的生活方式,重新质疑房子里每个房间的功能。在越南文化中,祭坛空间是一个非常重要而庄严的场所。几乎所有的传统房屋都是单层房屋,有三到五层格栅线,祭坛被放置在中间的跨度里,靠近房子的主要活动空间,就像客厅一样。同时,在近几十年流行的一种典型的管式房屋中,祭坛空间往往位于房屋的最高层。这是很难进入和通常位置分开的公共空间。我们试图设计一个仍然庄严但易于进入的祭坛空间,使它尽可能地不受家庭日常活动的影响。圣坛周围是自然光,风和绿色植物。
Another challenge for us in this project is that we tried to re-define the lifestyle in the tube-house typology so common to Vietnam by re-questioning the function of each room in the house. In Vietnamese culture, the altar space is a very important and solemn place. Almost all traditional houses are single floor houses with three or five grid lines and the Altar is placed in the middle span, in a formal space near the main activity of the house, like the living room. Meanwhile in the typical tube house - a house typology that is popular in recent decades - the altar space is often located on the highest level of the house. It is difficult to access and normally located separate from the common spaces. We try to design an altar space that is still solemn but easier to access, make it as closed to the family daily activities much as possible. The altar is surrounded with natural light, wind and greenery.
Another challenge for us in this project is that we tried to re-define the lifestyle in the tube-house typology so common to Vietnam by re-questioning the function of each room in the house. In Vietnamese culture, the altar space is a very important and solemn place. Almost all traditional houses are single floor houses with three or five grid lines and the Altar is placed in the middle span, in a formal space near the main activity of the house, like the living room. Meanwhile in the typical tube house - a house typology that is popular in recent decades - the altar space is often located on the highest level of the house. It is difficult to access and normally located separate from the common spaces. We try to design an altar space that is still solemn but easier to access, make it as closed to the family daily activities much as possible. The altar is surrounded with natural light, wind and greenery.
 © Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
住宅的空间被设计成一个连续的大房间,并且引入了非常有限的内壁。这些曲线墙和楼梯优化了不规则场地约束的空间,并在增加了柔和感的同时建立了空间的多样性。
The space of the house is designed as one continuous big room and very limited inner walls were introduced. These curve walls and stairs optimize the space of the irregular site constraints and establish a diversity of space while adding a sense of softness.
The space of the house is designed as one continuous big room and very limited inner walls were introduced. These curve walls and stairs optimize the space of the irregular site constraints and establish a diversity of space while adding a sense of softness.
 
在河内,东南风方向是首选的,人们通常在炎热的夏天打开窗户。屋顶空间的体积被设计成使得后屋顶部分比前面低得多,这允许风和光线在房屋内部深处延伸。两个窗户被安装为可帮助控制房屋中的风的顶部灯。主楼梯和走廊集中在后面,使空间从下层空间连续地流向祭坛室。一楼和三楼的卧室通过窗帘灵活地打开或关闭,这样,尽管地板面积有限,但房子也能感觉到打开。
In Hanoi, the South - East wind direction is preferred and people often open window to take inside during hot summer. The volume of the roof space is designed so the back roof part is much lower than the front, which allows wind and light to reach deep inside the house. Two windows are installed as top lights that help control the wind in the house. The main stair and corridor concentrate at this back and make the space flow continuously from the lower floor space to the altar room. Bedrooms on the first and 3rd floors flexibly open or closed with common space by curtain so that the house could feel open despite its limited floor area.
In Hanoi, the South - East wind direction is preferred and people often open window to take inside during hot summer. The volume of the roof space is designed so the back roof part is much lower than the front, which allows wind and light to reach deep inside the house. Two windows are installed as top lights that help control the wind in the house. The main stair and corridor concentrate at this back and make the space flow continuously from the lower floor space to the altar room. Bedrooms on the first and 3rd floors flexibly open or closed with common space by curtain so that the house could feel open despite its limited floor area.
 © Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
门面设计有许多椭圆形的洞,在保持房屋安全的同时,不使用窗户上的钢条,就像在这一地区的其他房屋一样,这些洞吸收了自然光。它也从内部模糊了外部混乱的城市景观,使室内空间与胡同空间的活跃活动之间形成了柔软的联系。
The façade was designed with many oval-shape holes that take natural light in while keeping security for the house without using steel bars on windows as is done for other houses in the area. It also blurs the outside chaotic townscape view from the inside, making the soft connection between the inside space and the lively activity in alley space outside.
The façade was designed with many oval-shape holes that take natural light in while keeping security for the house without using steel bars on windows as is done for other houses in the area. It also blurs the outside chaotic townscape view from the inside, making the soft connection between the inside space and the lively activity in alley space outside.
 © Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                    

举报

室内小走狗

什么也没写

1848 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年