Art, Architecture and a Modern Office Alexander Martin Architects
2018-11-09 08:00
建筑师提供的文字说明。亚历山大·马丁(AlexanderMartin)建筑师(AMA)已经把18世纪的格鲁吉亚联排别墅改造成一个私人办公室,在伦敦的梅菲尔(Mayfair)。简要的目的是创建一个能够容纳大型会议和活动的总部,同时提供私人办公室和工作空间。核心挑战是适应现代办公室在六个相对小的地板内的需求,但仍确保恢复和庆祝建筑的历史特征。
Text description provided by the architects. Alexander Martin Architects (AMA) has repurposed an 18th century listed Georgian townhouse for use as a private office in Mayfair, London. The brief was to create a headquarters that could accommodate large meetings and events, whilst simultaneously providing private offices and workspace. A core challenge was to adapt the demands of a modern office within six relatively small floor plates yet ensure that the historical character of the building was restored and celebrated.
Text description provided by the architects. Alexander Martin Architects (AMA) has repurposed an 18th century listed Georgian townhouse for use as a private office in Mayfair, London. The brief was to create a headquarters that could accommodate large meetings and events, whilst simultaneously providing private offices and workspace. A core challenge was to adapt the demands of a modern office within six relatively small floor plates yet ensure that the historical character of the building was restored and celebrated.
© Simone Bossi
西蒙尼·博西
迪尔德雷·戴森夫人与这位建筑师合作,开发了一套地毯方案,为大楼带来和谐,并为新的办公空间带来色彩和奢华感。
Working in tandem with the architect, Lady Deirdre Dyson developed a carpeting scheme to give harmony to the building and bring colour and a sense of luxury to the new office space.
Working in tandem with the architect, Lady Deirdre Dyson developed a carpeting scheme to give harmony to the building and bring colour and a sense of luxury to the new office space.
Ground floor plan
在1910年改建建筑物时引入了Edwardian的特征,然而,随后的改建侵蚀了建筑物在时间上的历史特征。AMA重新审视了最初的格鲁吉亚地面计划,以重新确定拆除两层后延伸部分和提升轴的内部空间的顺序和比例,并重新安装后立面和隔间窗。
Edwardian features were introduced when the buildings were remodelled in 1910, however, subsequent alterations eroded the historic character of the buildings over time. AMA revisited the original Georgian floor plans to re-establish the order and proportion of the internal spaces removing the two storey rear extension and lift shaft and re-instating the rear facade and bay window.
Edwardian features were introduced when the buildings were remodelled in 1910, however, subsequent alterations eroded the historic character of the buildings over time. AMA revisited the original Georgian floor plans to re-establish the order and proportion of the internal spaces removing the two storey rear extension and lift shaft and re-instating the rear facade and bay window.
© Simone Bossi
西蒙尼·博西
为了恢复建筑物内部的流通,对现有的爱德华橡木楼梯进行了改造,使其在原来的楼梯隔间内工作,并增加了一个大的无框屋顶灯,将自然的阳光带入建筑物的中心。现有的服务通道被改造成一个新的电梯轴,连接前面和后面的房间。
To restore the circulation within the building, the existing Edwardian oak staircase was remodeled to work within the original stair compartment and a large frameless rooflight added to bring natural daylight into the heart of the building. The existing service passages were adapted to create a new lift shaft, connecting the front and rear rooms.
To restore the circulation within the building, the existing Edwardian oak staircase was remodeled to work within the original stair compartment and a large frameless rooflight added to bring natural daylight into the heart of the building. The existing service passages were adapted to create a new lift shaft, connecting the front and rear rooms.
© Simone Bossi
西蒙尼·博西
方案构成了六层楼的分层安排,主要会议、会议室和辅助服务空间位于底层较低层,主要接待室和会议室位于底层,私人办公室和工作区位于上层。一个新的玻璃庭院被插入到底层,为会议室和休息室提供了一个背景。
The programmatic elements form a hierarchical arrangement over the six storeys, with the principal meeting, boardroom and ancillary service spaces located at lower ground floor level, main reception and meeting rooms on the ground floor, and private offices and workspace on the upper floors. A new glazed courtyard was inserted into the lower ground floor, providing a backdrop for the boardroom and breakout lounges.
The programmatic elements form a hierarchical arrangement over the six storeys, with the principal meeting, boardroom and ancillary service spaces located at lower ground floor level, main reception and meeting rooms on the ground floor, and private offices and workspace on the upper floors. A new glazed courtyard was inserted into the lower ground floor, providing a backdrop for the boardroom and breakout lounges.
在后方的园林景观提供了一个安静的反映空间,而铜包衣花园房间引入一个现代的附加,以享受花园在一个更亲密的环境。它通过一块浮动的石头和青铜楼梯连接到底层的主要房间。
A landscaped garden at the rear provides a space for quiet reflection, while the copper clad garden room introduces a modern addition to enjoy the garden in a more intimate setting. This connects to the principal rooms on the lower ground floor by a floating stone and bronze stair.
A landscaped garden at the rear provides a space for quiet reflection, while the copper clad garden room introduces a modern addition to enjoy the garden in a more intimate setting. This connects to the principal rooms on the lower ground floor by a floating stone and bronze stair.
© Simone Bossi
西蒙尼·博西
关键时期房间的翻修工作开始于修复原来的灰泥、墙面造型和边缘,采用定制的细木工件作为独立家具。传统的壁板被重新解释,以确定工作空间使用平橡木板,隐藏服务,并提供一个强大的墙整理。
The refurbishment of the key period rooms began by restoring the original plasterwork, wall mouldings and skirtings, with bespoke joinery pieces introduced as freestanding furniture. The traditional wainscoting was reinterpreted in order to define the workspaces using flush oak panels, concealing services and providing a robust wall finish.
The refurbishment of the key period rooms began by restoring the original plasterwork, wall mouldings and skirtings, with bespoke joinery pieces introduced as freestanding furniture. The traditional wainscoting was reinterpreted in order to define the workspaces using flush oak panels, concealing services and providing a robust wall finish.
First floor plan
一楼平面图
为其永恒的品质选择了材料,呼应了原有建筑中的材料。天然橡木、石头和抹灰墙的调色板为DeirdreDyson地毯的背景提供了背景,这些地毯通过免费的色调连接了空间,同时通过戏剧性的颜色爆发增强了各个房间。戴森女士的当代设计14款,一些手工打结的、独立式的房间尺寸地毯和其他簇绒和安装的地毯,总计350平方米的豪华羊毛和丝绸地毯。
Materials were selected for their timeless quality, echoing those present in the original building. A palette of natural oak, stone and plastered walls provides a backdrop for the Deirdre Dyson carpets, which connect the space through complimentary hues, whilst enhancing individual rooms through dramatic bursts of colour. Fourteen of Lady Dyson’s contemporary designs, some hand knotted, free-standing room size carpets and others tufted and fitted were commissioned, totalling 350 sqm of luxurious wool and silk carpeting.
Materials were selected for their timeless quality, echoing those present in the original building. A palette of natural oak, stone and plastered walls provides a backdrop for the Deirdre Dyson carpets, which connect the space through complimentary hues, whilst enhancing individual rooms through dramatic bursts of colour. Fourteen of Lady Dyson’s contemporary designs, some hand knotted, free-standing room size carpets and others tufted and fitted were commissioned, totalling 350 sqm of luxurious wool and silk carpeting.
© Simone Bossi
西蒙尼·博西
俯瞰铜衣花园房间是一个地毯与戏剧性的铜丝条纹。中央楼梯从上到下都是由一个梯级助跑者从上到下不断地从黑暗到光明地流动,创造了一种运动的感觉。
Overlooking the copper clad garden room is a rug with dramatic copper silk stripes. The central staircase is hugged from top to bottom by a stair runner tonally graded to continually flow from dark to light, creating a sense of movement.
Overlooking the copper clad garden room is a rug with dramatic copper silk stripes. The central staircase is hugged from top to bottom by a stair runner tonally graded to continually flow from dark to light, creating a sense of movement.
© Simone Bossi
西蒙尼·博西
推荐作品
下载