Passenger Clearance Building RSHP + Aedas
2018-11-11 23:00
架构师提供的文本描述。港珠澳大桥为珠海、澳门和香港提供了新的战略联系.大桥将促进人员、货物、资本和信息的流动,并改善大海湾地区的整体连通性。这座大桥改善了大海湾地区的交通连接,大大缩短了香港与其他大湾区城市之间的交通时间。
Text description provided by the architects. The Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge provides new strategic connections between Zhuhai, Macao and Hong Kong. The bridge will foster the flow of people, goods, capital and information and improve the overall connectivity of the Greater Bay Area. The bridge improves transport connectivity within the Greater Bay Area, and greatly reduces travelling time between Hong Kong and other Greater Bay Area cities.
Text description provided by the architects. The Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge provides new strategic connections between Zhuhai, Macao and Hong Kong. The bridge will foster the flow of people, goods, capital and information and improve the overall connectivity of the Greater Bay Area. The bridge improves transport connectivity within the Greater Bay Area, and greatly reduces travelling time between Hong Kong and other Greater Bay Area cities.
© Kerun Ip
叶克伦
© Kerun Ip
叶克伦
香港国际机场(“香港国际机场”)东北水域填海一座占地一百五十公顷的新人工岛,邻近香港国际机场的交通联系,包括天码头、地铁机场快线及东涌线。它是跨越香港、珠海和澳门边界的新过境点,设施将成为所有通过该口岸的人的门户。这座建筑提供了一个独特的机会,让香港有一个建筑的“前门”来庆祝旅行,四周是水,可以看到自然的天际线,那是一条常青山和山的天际线。
The PCB is built on a new 150-hectare artificial island reclaimed from the open waters to the north-east of Hong Kong International Airport (HKIA) and will benefit from the proximity to the HKIA’s transport links, including the SkyPier Ferry Terminal, and the MTR’s Airport Express and Tung Chung line. It is the new crossing point over the boundary between Hong Kong, Zhuhai and Macao and the facilities will serve as a gateway for all those passing through it. The building provides a unique opportunity to give Hong Kong an architectural ‘front door’ which celebrates travel, surrounded by water with views to a natural skyline of evergreen mountains and hills.
The PCB is built on a new 150-hectare artificial island reclaimed from the open waters to the north-east of Hong Kong International Airport (HKIA) and will benefit from the proximity to the HKIA’s transport links, including the SkyPier Ferry Terminal, and the MTR’s Airport Express and Tung Chung line. It is the new crossing point over the boundary between Hong Kong, Zhuhai and Macao and the facilities will serve as a gateway for all those passing through it. The building provides a unique opportunity to give Hong Kong an architectural ‘front door’ which celebrates travel, surrounded by water with views to a natural skyline of evergreen mountains and hills.
© Kerun Ip
叶克伦
© Kerun Ip
叶克伦
印制板将不断充满流动,进出公共交通交汇处的巴士,以及等候办理出入境手续的旅客和居民均已办妥。因此,我们仔细考虑了用户将如何在站点周围移动。波形屋顶加强了设施内的简单、清晰的循环和周围水流的起伏,提高了可读性,提供了直观的找路方法。通过建筑物的移动是以全高度峡谷为标点,允许自然日光穿透建筑物的各个层次,并确保与直线屋顶形式有视觉联系,以进一步加强找路的清晰性。
The PCB will be constantly filled with movement; buses arriving and leaving the public transport interchange, and visitors and residents waiting to gain immigration clearance completed. Careful thought has therefore been put into how users will move around the site. The simple, clear circulation through the facility and the undulating flow of surrounding waters is reinforced by the waveform roof, enhancing legibility and providing intuitive wayfinding. The movement through the building is punctuated with full height canyons allowing natural daylight to penetrate all levels of the building and ensuring there is a visual connection to the linear roof form to further reinforce clarity of wayfinding.
The PCB will be constantly filled with movement; buses arriving and leaving the public transport interchange, and visitors and residents waiting to gain immigration clearance completed. Careful thought has therefore been put into how users will move around the site. The simple, clear circulation through the facility and the undulating flow of surrounding waters is reinforced by the waveform roof, enhancing legibility and providing intuitive wayfinding. The movement through the building is punctuated with full height canyons allowing natural daylight to penetrate all levels of the building and ensuring there is a visual connection to the linear roof form to further reinforce clarity of wayfinding.
优雅的模块化屋顶形式,理想的借给自己的场外预制,并使一个高效的施工过程,达到了一个非常高的质量水平。该项目对环境友好,旨在满足新开发和利用创新绿色技术的最高标准。
The elegant modular roof form ideally lent itself to offsite pre-fabrication and has enabled an efficient construction process achieving a very high level of quality. The project is environmentally friendly, aiming to meet the highest standards for new developments and utilise innovative green technologies.
The elegant modular roof form ideally lent itself to offsite pre-fabrication and has enabled an efficient construction process achieving a very high level of quality. The project is environmentally friendly, aiming to meet the highest standards for new developments and utilise innovative green technologies.
该大楼于2018年10月24日向公众开放。
The building opened to the public on 24 October 2018.
The building opened to the public on 24 October 2018.
© Kerun Ip
叶克伦
SHP合作伙伴RichardPaul是SHP的建筑团队。他说,讨论这个项目:“我很高兴能在这样一个创新的项目上开展工作,为旅游的日常活动带来了美丽和优雅。新的穿越将极大地造福于该地区的生活和工作,同时增强了连接能力,突出了环境敏感的屋顶形式,这种形式对这种美丽的当地环境的起伏的山区背景作出了反应。”
RSHP partner Richard Paul is leading RSHP’s architectural team. Discussing the project, he said: “I am delighted to have worked on such an innovative project which brings beauty and elegance to the everyday activity of travel. The new crossing will benefit those living and working in the region greatly with enhanced connectivity as well as highlighting the contextualised sensitive roof form which responds to the undulating mountainous backdrop of such a beautiful local environment.”
RSHP partner Richard Paul is leading RSHP’s architectural team. Discussing the project, he said: “I am delighted to have worked on such an innovative project which brings beauty and elegance to the everyday activity of travel. The new crossing will benefit those living and working in the region greatly with enhanced connectivity as well as highlighting the contextualised sensitive roof form which responds to the undulating mountainous backdrop of such a beautiful local environment.”
© Kerun Ip
叶克伦
© Kerun Ip
叶克伦
Aedas公司董事长基思·格里菲思(Keith Griffiths)表示:“这座大桥是中国南部大湾区的一个重要项目,包括香港、澳门和9个内地城市,其目标是成为旧金山、纽约和东京等创新和经济增长的动力。这座建筑是通往香港的美丽门户,我们对此感到荣幸。”
Keith Griffiths, Chairman of Aedas comments, "The bridge is a vital project for the Greater Bay Area in southern China, which includes Hong Kong, Macau and nine mainland cities and aims to be a powerhouse of innovation and economic growth like San Francisco, New York and Tokyo. This building serves as a beautiful gateway to Hong Kong and we are honoured to have worked on it."
Keith Griffiths, Chairman of Aedas comments, "The bridge is a vital project for the Greater Bay Area in southern China, which includes Hong Kong, Macau and nine mainland cities and aims to be a powerhouse of innovation and economic growth like San Francisco, New York and Tokyo. This building serves as a beautiful gateway to Hong Kong and we are honoured to have worked on it."
© Kerun Ip
叶克伦
Architects Aedas, RSHP
Location Hong Kong
Project Year 2018
Photographs Kerun Ip
Category Port
推荐作品
下载