Traditional Industries Innovation Center MOEA MAYU Architects
2018-11-22 23:00
架构师提供的文本描述。该项目位于台湾重工业中心高雄,是一个由办公室、研究室、会议厅、展览馆和三个智能制造实验室组成的孵化中心。
Text description provided by the architects. Located in Kaohsiung, the heavy industry center in Taiwan, this project is an incubation center consisting of offices, research rooms, convention hall and exhibition galleries along with three smart manufacturing laboratories.
Text description provided by the architects. Located in Kaohsiung, the heavy industry center in Taiwan, this project is an incubation center consisting of offices, research rooms, convention hall and exhibition galleries along with three smart manufacturing laboratories.
该网站位于工业区,与城市的结构不相连,缺乏密度,也缺乏将人们与整个城市连接起来的机制。因此,我们设想了一个内部密度的建筑,它自相矛盾地被内部空隙所支配,它也塑造了整个建筑的循环。
The site is located at the industrial zone uncontiguous with the city fabric, lacking the density as well as the mechanism to connect people to the city at large. Therefore, we conceive a building with internal density that is paradoxically dominated by interior void which also shapes the circulation throughout the building.
The site is located at the industrial zone uncontiguous with the city fabric, lacking the density as well as the mechanism to connect people to the city at large. Therefore, we conceive a building with internal density that is paradoxically dominated by interior void which also shapes the circulation throughout the building.
通过内化城市体验,用户可以探索各种中庭,公共楼梯,开放的走廊,聚集空间和画廊,让人联想到真正的城市景观。
By internalizing the urban experience, users can explore various atriums, public stairs, open corridors, gathering spaces and galleries reminiscent of true urban landscape.
By internalizing the urban experience, users can explore various atriums, public stairs, open corridors, gathering spaces and galleries reminiscent of true urban landscape.
楼层平面为简洁的巢状部分,四层划分为两个堆叠组件。底部两层的研究室环绕一个封闭的“暗房”,它是一个多用途的会议大厅,用于举行会议、展览和产品发射。
The floor plans are concise nest-like parti and the four floors are divided into two stacking components. The research rooms at bottom two floors encircle an enclosed “dark atrium”, which is a multi-purpose convention hall for holding meetings, exhibitions and product launches.
The floor plans are concise nest-like parti and the four floors are divided into two stacking components. The research rooms at bottom two floors encircle an enclosed “dark atrium”, which is a multi-purpose convention hall for holding meetings, exhibitions and product launches.
Courtesy of MAYU architects
然后,顶层两层的办公室围绕着一个空中照明的“轻中庭”,中心是一个大楼梯、高科技会议室和各种平台,以鼓励身体交流。穿孔木板和实心橡木地板在中庭传递的感官,如视觉,听觉,嗅觉和触觉,以弥补白色,失重和数字环境周围的房间。
Then, the offices at top two floors surround a sky lit “light atrium” centered by a grand staircase, high-tech boardroom and various platforms to encourage physical communication. Perforated wood panels and solid oak flooring in the atriums impart senses such as vision, hearing, smell and touch to compensate for the white, weightless, and digital environment at the surrounding rooms.
Then, the offices at top two floors surround a sky lit “light atrium” centered by a grand staircase, high-tech boardroom and various platforms to encourage physical communication. Perforated wood panels and solid oak flooring in the atriums impart senses such as vision, hearing, smell and touch to compensate for the white, weightless, and digital environment at the surrounding rooms.
Courtesy of MAYU architects
这种循环成为单个研究室和集体使用的中庭之间的中间空间。大厅实际上是一系列的游行空间,内嵌着宏伟的楼梯、通道和蜿蜒的垂直循环,通过各种空间引导从入口到上中庭的运动。
The circulation becomes an in-between space between individual research rooms and the collectively used atriums. The lobby is in fact a series of processional spaces embedded with grand staircase, passages, and winding vertical circulation, which guide the movement from entrance to the upper atrium through varying spaces.
The circulation becomes an in-between space between individual research rooms and the collectively used atriums. The lobby is in fact a series of processional spaces embedded with grand staircase, passages, and winding vertical circulation, which guide the movement from entrance to the upper atrium through varying spaces.
从外部,五角大楼的紧凑形式向不同的城市条件投射了五个连续的立面;前端提供了视觉锚,并参考了这个碎片化的城市状况。立面是双层结合高度透明的玻璃表面和光泽的白色薄片。这种铰接使得该结构具有中性外观并且同时实质上和光。
From outside, the compact form of pentagon projects five continuous facades facing different urban conditions; the frontality provides visual anchor and reference to this fragmented urban situation. The facades are double-layered combining highly transparent glass surface and gloss white lamella. This articulation gives the architecture a neutral appearance and simultaneously substantial and light.
From outside, the compact form of pentagon projects five continuous facades facing different urban conditions; the frontality provides visual anchor and reference to this fragmented urban situation. The facades are double-layered combining highly transparent glass surface and gloss white lamella. This articulation gives the architecture a neutral appearance and simultaneously substantial and light.
Architects MAYU Architects
Location Kaohsiung, Taiwan
Lead Architects Malone Chang, Yu-lin Chen
Design Team Ya-Yun Wang, Pin-Ming Huang (SD), Ya-Yun Wang, Pin-Ming Huang, Way-Lon Lo, Fen Lan Chen, Jeng-Yu Kao, Jen-Ho Yang, Hsiu-Wen Ou (DD/CD), Kuan-Hsien Li, Fu-Jin You (CA)
Photographs Shawn Liu Studio
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计