JOHN ANTHONY Linehouse
2018-12-10 19:00
建筑师提供的文字说明。约翰安东尼是一家位于香港的现代点心餐厅。餐厅的概念是由历史人物约翰·安东尼(JohnAnthony)所描绘的,第一个中国人是一个英国公民,于2008年被归化为英国公民。东印度公司的一位雇员约翰·安东尼(JohnAnthony)走上了从东方到西方的航行,到达伦敦东区的石灰华大厦。他的工作是要确保到达中国水手的食物和食物。他成为了石灰华唐人街的父亲。
Text description provided by the architects. John Anthony is a contemporary dim sum restaurant located in Hong Kong. The concept for the restaurant is drawn from the historical figure John Anthony, the first Chinese man to be naturalized as a British citizen in 1805. John Anthony, an employee of the East India Company, embarked on the voyage from the East to West arriving in Limehouse, the east end docklands of London. There his job was to ensure lodgings and food for arriving Chinese sailors. He became the father of Limehouse’s Chinatown.
Text description provided by the architects. John Anthony is a contemporary dim sum restaurant located in Hong Kong. The concept for the restaurant is drawn from the historical figure John Anthony, the first Chinese man to be naturalized as a British citizen in 1805. John Anthony, an employee of the East India Company, embarked on the voyage from the East to West arriving in Limehouse, the east end docklands of London. There his job was to ensure lodgings and food for arriving Chinese sailors. He became the father of Limehouse’s Chinatown.
© Johnathon Leijonhufvud
JohnathonLeijonhufvud
该设计借鉴了约翰·安东尼的旅程,探索了东西方建筑风格与物质性的融合,以及与东方细节模糊的殖民建筑,创造了一座由英国茶馆改造而成的中国食堂。
The design drew on John Anthony’s journey, exploring the fusion of architectural styles and materiality between East and West and colonial architecture blurred with eastern detailing, to create a British tea hall turned Chinese canteen.
The design drew on John Anthony’s journey, exploring the fusion of architectural styles and materiality between East and West and colonial architecture blurred with eastern detailing, to create a British tea hall turned Chinese canteen.
到达的客人被运送到白色金属和背面照明扩散玻璃的垂直楼梯上。入口可以窥见下面将要发生的事情:陶瓦粉刷墙壁,有一个三重高度拱形天花板,镶嵌在粉红色的瓷砖上,还有一个石灰绿色的水磨石地板。这些拱门的无限反射是在高级镜子里捕获的。
Arriving guests are transported down a vertical staircase of white metal and back lit diffused glass. The entrance captures a glimpse of what is to come: terracotta render walls with a triple height arched ceiling clad in pink tiles, and a lime green terrazzo floor. Infinite reflections of the arches are captured in the high level mirrors.
Arriving guests are transported down a vertical staircase of white metal and back lit diffused glass. The entrance captures a glimpse of what is to come: terracotta render walls with a triple height arched ceiling clad in pink tiles, and a lime green terrazzo floor. Infinite reflections of the arches are captured in the high level mirrors.
© Johnathon Leijonhufvud
JohnathonLeijonhufvud
餐厅的主要餐厅是对码头仓库的解释。现代拱形空间发挥垂直,轻盈,有一种怪诞的感觉与圆形冠柱在一个尘土飞扬的粉红色漆和白色金属拱门周围的陶土渲染。
The main dining hall in the restaurant is an interpretation of the storehouses in the docklands. The modern vaulted space plays on verticality, lightness and has a sense of whimsy with circular canopy columns in a dusty pink lacquer and white metal arches surrounded by terracotta render.
The main dining hall in the restaurant is an interpretation of the storehouses in the docklands. The modern vaulted space plays on verticality, lightness and has a sense of whimsy with circular canopy columns in a dusty pink lacquer and white metal arches surrounded by terracotta render.
© Johnathon Leijonhufvud
JohnathonLeijonhufvud
莱恩豪斯利用中国食堂的复古怀旧情怀,将这与殖民时代的细节融合在一起,这些细节体现在木条上的玻璃钢、柳条花边和家具,以及黄金和栗色的花卉面料上。一组注入的杜松子管垂直悬挂在酒吧上方,注入了沿着香料路线发现的混合植物成分。
Linehouse plays on the retro nostalgia of the Chinese canteen, fusing this with colonial detailing captured in the details of the timber bar with glass vitrines, wicker leaners and furniture, and gold and maroon floral fabrics. A collection of infused gin tubes hang vertically above the bar, infused with blends of botanicals found along the Spice Routes.
Linehouse plays on the retro nostalgia of the Chinese canteen, fusing this with colonial detailing captured in the details of the timber bar with glass vitrines, wicker leaners and furniture, and gold and maroon floral fabrics. A collection of infused gin tubes hang vertically above the bar, infused with blends of botanicals found along the Spice Routes.
© Johnathon Leijonhufvud
JohnathonLeijonhufvud
在较高的水平,拱门是背光与扩散玻璃,允许在整个白天和夜晚的光质量变化。这个拱形结构在酒吧上方盘旋,在玻璃镜后面展示了一套广泛的杜松子酒。一个白色的金属结构悬挂在渲染天花板上,让人想起一个工业仓库,悬挂着定制的木管灯。定制的铜灯沿墙壁排列。
At high level the arches are back lit with diffused glass, allowing for shifting light qualities throughout the day and night. This arched structure hovers above the bar displaying an expansive gin collection behind glass vitrines. A white metal structure hangs from the render ceiling reminiscent of an industrial storehouse, suspending custom timber tube lights. Bespoke hammered copper lights line the walls.
At high level the arches are back lit with diffused glass, allowing for shifting light qualities throughout the day and night. This arched structure hovers above the bar displaying an expansive gin collection behind glass vitrines. A white metal structure hangs from the render ceiling reminiscent of an industrial storehouse, suspending custom timber tube lights. Bespoke hammered copper lights line the walls.
© Johnathon Leijonhufvud
JohnathonLeijonhufvud
在餐厅之外,一系列拱形空间允许更亲密的就餐。拱门上覆盖着绿色和蓝色的手工瓷砖,可以看到厨房和更远的空间。这些空间可以被绿松石窗帘从大厅屏蔽,以保持隐私。
Beyond the dining hall, a series of arched spaces allow for more intimate dining. The arches are clad in handmade tiles in green and blue, framing views of the kitchen and the spaces beyond. These spaces can be screened for privacy from the main hall by turquoise curtains.
Beyond the dining hall, a series of arched spaces allow for more intimate dining. The arches are clad in handmade tiles in green and blue, framing views of the kitchen and the spaces beyond. These spaces can be screened for privacy from the main hall by turquoise curtains.
© Johnathon Leijonhufvud
JohnathonLeijonhufvud
© Johnathon Leijonhufvud
JohnathonLeijonhufvud
莱因豪斯探索了约翰安东尼在他的旅程中会遇到的材料:手工釉面瓷砖,自然和有裂缝的渲染,兵马俑,手工染色织物和手工编织的灯笼。
Linehouse explored the materials John Anthony would have encountered on his journey: hand glazed tiles, natural and racked renders, terracotta, hand dyed fabrics and hand woven wickers.
Linehouse explored the materials John Anthony would have encountered on his journey: hand glazed tiles, natural and racked renders, terracotta, hand dyed fabrics and hand woven wickers.
© Johnathon Leijonhufvud
JohnathonLeijonhufvud
© Johnathon Leijonhufvud
JohnathonLeijonhufvud
在18世纪,在英国和中国之间交易的大宗商品,如药用罂粟和外来动物,私人餐厅用手绘瓷砖衬里。房间被一只手摇着的拱形石膏天花板包围着。再生水陶瓦是中国农村废弃房屋的主要餐厅。
The private dining rooms are lined in hand-painted tiles featuring large scale illustrations of commodities traded between the British and Chinese in the 18th century such as medicinal poppies and exotic animals. The room is enveloped by a hand racked arched plaster ceiling. Reclaimed terracotta tiles pave the main dining hall, sourced from abandoned houses in rural China.
The private dining rooms are lined in hand-painted tiles featuring large scale illustrations of commodities traded between the British and Chinese in the 18th century such as medicinal poppies and exotic animals. The room is enveloped by a hand racked arched plaster ceiling. Reclaimed terracotta tiles pave the main dining hall, sourced from abandoned houses in rural China.
© Johnathon Leijonhufvud
JohnathonLeijonhufvud
吧台后面有一间温馨的房间,欢迎客人坐在花店的座位上,让酒保在后面一瞥。奶油亚麻布窗帘挂在铜栏杆上,隔开每一个展位,把染成蓝色的蓝色细麻布裹在天花板上,让人回想起航海的品质。
An intimate room behind the bar welcomes guests to be seated on floral booth seats, allowing glimpses of the bartenders beyond. Cream linen curtains hang on a copper rail, dividing each booth and billowing hand dyed indigo linen envelops the ceiling recalling nautical qualities.
An intimate room behind the bar welcomes guests to be seated on floral booth seats, allowing glimpses of the bartenders beyond. Cream linen curtains hang on a copper rail, dividing each booth and billowing hand dyed indigo linen envelops the ceiling recalling nautical qualities.
© Johnathon Leijonhufvud
JohnathonLeijonhufvud
浴室参考香料行业,一个定制的层压板绿色,芥末,绿松石框架的空间,定制铜安装的虚荣,和一个绿色的拱形天花板。回收塑料管在浴室隔间的天花板上排列。
The bathrooms reference the spice trade, with a custom laminate in green, mustard, and turquoise framing the space, custom copper mounted vanities, and a green arched ceiling. Recycled plastic tubes line the ceiling of the bathroom stalls.
The bathrooms reference the spice trade, with a custom laminate in green, mustard, and turquoise framing the space, custom copper mounted vanities, and a green arched ceiling. Recycled plastic tubes line the ceiling of the bathroom stalls.
© Johnathon Leijonhufvud
JohnathonLeijonhufvud
会场的核心是一个可持续的信息,被编织到内部和运作的各个方面。从把废塑料和废纸循环成杯垫和菜单,再到用回收的兵马俑铺瓷砖和使用高度可持续的藤条,每一个元素都包含了一个环保或伦理的倡议。厨房使用可持续食品供应商提供的可追踪成分,并使用设备来减少能源消耗。葡萄酒和烈酒来源于对环境负责的葡萄园和工艺酿酒厂。
At the heart of the venue is a sustainable message, woven into every aspect of the interior and operations. From upcycling wasted plastic and paper into coasters and menus, to tiling floors with reclaimed terracotta and using highly sustainable rattan, every element incorporates an eco-friendly or ethical initiative. The kitchen uses traceable ingredients from sustainable food suppliers and employs equipment to reduce energy usage. Wines and spirits are sourced from environmentally responsible vineyards and craft distilleries.
At the heart of the venue is a sustainable message, woven into every aspect of the interior and operations. From upcycling wasted plastic and paper into coasters and menus, to tiling floors with reclaimed terracotta and using highly sustainable rattan, every element incorporates an eco-friendly or ethical initiative. The kitchen uses traceable ingredients from sustainable food suppliers and employs equipment to reduce energy usage. Wines and spirits are sourced from environmentally responsible vineyards and craft distilleries.
© Johnathon Leijonhufvud
JohnathonLeijonhufvud
下载